(01) |
中文 右上方的小字,意為:在希伯來原文的「單數、複數、陽性、陰性、意義」等詞性,例:[上帝複];陽單 = 陽性.單數 |
|
|
(02) |
英文 右上方的小字,意為:在KJV聖經無此字,但是希伯來原文有此字,故添加此小字。 |
|
|
(03) |
中英文 {有花括號的小字},例:{這是} 第3日,表示在希伯來原文並無「這是」等字); |
|
若覺得 {有花括號的小字} 的 字體太小,請看 下面的 (05) 解說。 |
|
|
(04) |
中文 [有方括號的文字],例:[上帝複],是用來 增加 閱讀的便利性,因為中文的語句在書寫時,文字常常是連合在一起的, |
|
有時會造成誤讀或誤解,例:數大便是美,有些人會誤解並笑稱為「數 大便 是美」,原文正確語意為:[數大] 便是 [美]。 |
|
|
(05) |
如需 放大字體:請 [左手] 按住(不放) 鍵盤左下方的 Ctrl,[右手] 按 鍵盤右方的 +(可按多次) |
|
|
(06) |
英文的複數是以「s」添加於字尾,本版的中文經文 則以「諸」或「眾」來 表示 複數。 |
|
|
(07) |
讀過聖經的人,會發現我們查經班所翻譯的經文,跟聖經公會的和合本聖經的經文,兩者有時會有很大的差異,原因為何? |
|
有疑問的人可以去對照KJV英文聖經和希伯來原文聖經,就會發現聖經公會的和合本聖經的經文其實常將很重要的經文漏翻很多, |
|
或是意思相差很大,其中的原因為何我們並不知道。 |
|
|
(08) |
本版整理過的中文經文 沒有 引用 [中文和合本等各本中文聖經],因為它們有版權之規定 [註1], |
|
所以,本版整理過的經文 是 查經班的筆記,中文翻譯來源是參考希伯來原文(包含文法語態)、KJV英文聖經與中文聖經, |
|
如有疏誤,歡迎您來信指教,感謝~ |
|
|
(09) |
本版整理過的經文內容,無版權規定,歡迎轉貼,但請加上 [文章來源網址] 和 [更新日期], |
|
因為 這樣 能方便 轉貼者 和 閱讀者 也能 隨時 得知 更新狀況 或 同步更新,感謝~ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
[註1] |
中文聖經和合本的版權規定 (http://cb.fhl.net/read.php?id=31&VERSION2=nstrunv該網頁底部): |
|
經文由台灣聖經公會提供,不超過500節經文的使用權無須預先獲得批准,但請註明版權所屬。 |
|
檢索技術與程式由 CBOL計畫提供,網站與資料庫資源由 信望愛資訊中心提供。 |