Google   



舉報信息:*
 

[聖經舊約] 創世記 2:4~2:25

標題: [聖經舊約] 創世記 2:4~2:25
作者 Share 於 2009年12月14日 22:04:42




[文章來源] http://www.goodz.tw/modules/newbb/viewtopic.php?topic_id=1447
[更新日期] 2011.06.13

[大綱] 上帝造「地」和「天」的來歷:造人(羅馬書、歌林多前書:先有屬「地」的「亞當」,後有屬「天」的「亞當」)

人類受造、犯罪、被咒詛、被驅逐/人類受造:軀體材質之來源環境
2:4{以上是} 這(那)些 [這諸天] 和 [這陸地] 被創造 的 [諸世代(族譜/來歷)],
 {是} 在 [耶和華(雅威)名字] [上帝] 造 [陸地] 和 [諸天] 的 [日子] 裡。
2:4the (these/those)  {are the} generations of the heavens and of the earth when they were created,
 [are?] in {the} day that the LORD God made {the} earth and {the} heavens,
  
[註1]KJV和希伯來聖經都沒有 [are?] 此字,但為了使英文更清楚,故加上?(問號)。
[註2]希伯來原文 (英文版本):
 the (these/those) generations the heavens and of the earth in to be-created-of them
 in day-of to-make(do)-of Yahweh Elohim earth and heavens
[註3]上帝 造 [地 earth] 和 [諸天 heavens] 的計畫 = 為了 [人] 而 計畫 和 實行 的 教育課程,
 [地 earth] = [屬地的人],[諸天 heavens] = [屬天的人];
 在 [地 earth/屬地的人] 和 [諸天 heavens/屬天的人] 出現之前(兩種孩子出生之前),
 上帝 先 創造了 [育嬰房],[育嬰房] = [這諸天 the Heavens] + [這(陸)地 the Earth],
[註4]上帝的造人和救恩計畫:
 上帝預備 [造人和救恩計畫] 創1:1/上帝創造 [育嬰床/諸天和地] 陸地被(路西弗/撒旦)毀壞
  創1:2~2:4/上帝修造 [育嬰床/諸天和地] 創2:4~啟22:21/上帝造 [屬地]和 [屬天] 的人
[註5] [1] 造 (make/do) = 使 產生 或 出現,或 使 [再次] 產生 或 [再次] 出現
[2] 創造 (create) = 以前從未存在的事,第1次 使 產生或出現
[註6] [創2:4] 是 一個 [承先啟後] 的句子:
  [承先] = 承接了 [創1:1] 和 [創 1:2~2:3] 的 [創造] 與 [復造/修復]
  [啟後] = 開啟後面 [創世紀 2:5]~[啟示錄22:21] 的 [人類的歷史]
  [人類的歷史] = 受造、犯罪、被咒詛、被驅逐、被律法管教而知罪與軟弱、回轉向上帝認罪悔改、被上帝的救恩所拯救、被接回上帝的家
[註6] [創2:4] 是 一個 [承先啟後] 的句子:
  [承先] = 承接了 [創1:1] 和 [創 1:2~2:3] 的 [創造] 與 [復造/修復]
  [啟後] = 開啟後面的 [人類的歷史:人類受造、犯罪、被咒詛、被驅逐、被上帝的救恩所拯救、被接回上帝的家]
  
2:5當時,[田野的各樣植物] 尚未 存在 於 [陸地],[田野各樣草本] 也尚未 發芽;
 因為 [耶和華(雅威)名字] [上帝] 當時 尚未 使 [雨] 降 在 [陸地] 上,
 並且,在當時,[人陽單] 也 尚未 {受造}存在 去 耕種(服事) [土地/地面],
2:5And every plant of the field before it was in the earth, and every herb of the field before it grew:
  for the LORD God had not caused it to rain upon the earth,
 and there was not a man to till the ground.
  
2:6但是,當時,有 [霧氣] 從 [陸地] 不斷的上升、去 滋潤(澆灌) [陸地] 的 [所有 各地(臉)面]。
2:6But there went up a mist from the earth, and watered the whole face of the ground.
  
人類受造、犯罪、被咒詛、被驅逐/人類受造:人類始祖(亞當)的受造過程
2:7[耶和華(雅威)名字] [上帝] 用 [地面上的塵土] 去 塑成 [人陽單],
 將 [生命陽複] 的 [氣息] 吹入 [他的鼻孔裡],
 [人陽單] 就變成了 [有 魂 的活人]。
2:7And the LORD God formed man of the dust of the ground,
 and breathed into his nostrils the breath of life; and man became a living soul.
  
[註][有 魂 的活人]:中文 = 魂 / 希伯來文 = nephesh / 英文 = soul
 [有 魂 的活人]:意指 [有自主之獨立意識] 的 [活人]
  
人類受造、犯罪、被咒詛、被驅逐/人類受造:居住環境
2:8[耶和華(雅威)名字] [上帝] 在 [伊甸快樂] 裡,設立 [一座向東的園子],
 並且,把 [祂所塑造的 這人陽單] 安置 在 [那裡]。
2:8And the LORD God planted a garden eastward in Eden;
 and there he put the man whom he had formed.
  
2:9[耶和華(雅威)名字] [上帝] 使 [各樣的樹] 從 [地面] 長出來、是 悅人眼目的、好作食物的。
 在 [這座{向東的}園子] 的中央,又有 [生命樹] 和 [善惡知識的樹]。
2:9And out of the ground made the LORD God to grow every tree that is pleasant to the sight, and good for food;
 the tree of life also in the midst of the garden, and the tree of knowledge of good and evil.
  
2:10有 [1條河] 從 [伊甸快樂] 流出來、去 滋潤 [那座園子],
 並且,從 [{園子}那裡] 變為 4 個 {河流的} 源頭:
2:10And a river went out of Eden to water the garden; and from thence it was parted, and became into four heads.
  
2:11[第 1 道河流] 的 [名字] 叫 [比遜增加]、環繞 [有金礦的哈腓拉] 的 [全地];
2:11The name of the first is Pison: that is it which compasseth the whole land of Havilah, where there is gold;
  
2:12[那地的金子] 是 好的;在 [那裡] 又有 [沒藥屬之芳香樹脂] 和 [瑪瑙]。
2:12And the gold of that land is good: there is bdellium and the onyx stone.
  
2:13[第 2 道河流] 的 [名字] 叫 [基訓爆發]、環繞 [古實?/衣索比亞?] 的 [全地]。
2:13And the name of the second river is Gihon: the same is it that compasseth the whole land of Ethiopia.
  
2:14[第 3 道河流] 的 [名字] 叫 [底格里斯迅速],流向 [亞述] 的 [東邊]。
2:14And the name of the third river is Hiddekel: that is it which goeth toward the east of Assyria.
  
2:14[第 4 道河流] 是 [幼發拉底河豐收]。
2:14And the fourth river is Euphrates.
  
人類受造、犯罪、被咒詛、被驅逐/人類受造:職責的承擔 與 命令的遵守
2:15[耶和華(雅威)名字] [上帝] 帶著 [這人陽單],把 [他] 安置 在 [伊甸快樂 的 這座{向東的}園子],使 [他] 耕種(服事) 和 看守。
2:15And the LORD God took the man, and put him into the garden of Eden to dress it and to keep it.
  
2:16[耶和華(雅威)名字] [上帝] 命令 [他],說:
 「[這座園子裡的各樣的樹],從 [現在此時] 開始,你 可以去吃 to eat、之後 {你和你體內的後裔們} 也將可 不斷的 去吃 shalt eat
2:17[這棵善惡知識樹],禁吃,因從 [吃的日子] 開始,你 將會有死 to die、之後 {你和你體內的後裔們} 也將會 不斷的 有死 shalt die。」
  
2:16And the LORD God commanded the man, saying,
 Of every tree of the garden thou mayest [freely eat]:
2:17But of the tree of the knowledge of good and evil, thou shalt not eat of it:
 for in the day that thou eatest thereof thou shalt [surely die].
  
[註1]
[註2][freely eat]} 希伯來原文是 to eat, shalt eat (將有隨時任意而吃,之後的後代也將同樣不斷的可以隨時任意而吃)
[註3][surely die]} 希伯來原文是 to die, shalt die (將有不確定性的死亡發生,之後的後代也將同樣不斷的有死亡發生:壽終或意外而死)
  
人類受造、犯罪、被咒詛、被驅逐/人類受造:幫助者(夏娃)的受造過程
2:18[耶和華(雅威)名字] [上帝] 說:「[這人陽單] 獨居不好,[我] 要造 [一位幫助者] 給 [他]。」
2:18And the LORD God said, It is not good that the man should be alone; I will make him an help meet for him.
  
2:19[耶和華(雅威)名字] [上帝] 把 [之前 祂用土所塑造的 各樣野生動物 和 各樣在諸天中會飛的活物]
 都帶到 [這人陽單] 的 [面前],
 看 [他] 叫(稱呼/命名) [牠們] [什麼(名字)],
 [這人陽單] 叫(稱呼/命名) [各樣 有魂 的活物] [什麼(名字)],那就是 [牠的名字]。
2:19And out of the ground the LORD God formed every beast of the field, and every fowl of the air;
 and brought them unto Adam to see what he would call them:
 and whatsoever Adam called every living creature, that was the name thereof.
  
2:20於是,[這人陽單] 就給 [一切牲畜] 和 [諸天的飛鳥]、[田野的活物] 都 取了 [名字];
 只是 [這人陽單] 還沒有 遇見(尋獲) [一位幫助者] 。
2:20And Adam gave names to all cattle, and to the fowl of the air, and to every beast of the field;
 but for Adam there was not found an help meet for him.
  
2:21[耶和華(雅威)名字] [上帝] 使 [沉睡] 降臨到 [他],[他] 就睡著了;
 於是,[祂] 就取下了 [他的其中一條肋骨],然後,把 [肉] 閉合了。
2:21And the LORD God caused a deep sleep to fall upon Adam, and he slept:
 and he took one of his ribs, and closed up the flesh instead thereof;
  
2:22[耶和華(雅威)名字] [上帝] 就用 [從這人的身上所取的那條肋骨] 去造了 [一位女人],
 並且 把 [她] 帶到 [這人陽單] 的 [面前]。
2:22And the rib, which the LORD God had taken from man, made he a woman, and brought her unto the man.
  
2:23於是,[這人陽單] 就說:
 「這次(現在/終於),這是 [我的諸骨之中的骨]、[我的肉中的肉],
 [她] 將被稱為『女人』,因為 [她] 是 從『{男}人』的 [身體] 取出來的。」
2:23And Adam said, This is now bone of my bones, and flesh of my flesh:
 she shall be called Woman, because she was taken out of Man.
  
2:24因此,[{男}人] 將 離開 [他的父母],去與 [他的妻子] 連合,[二人] 成為 [一體]。
2:24Therefore shall a man leave his father and his mother, and shall cleave unto his wife:
 and they shall be one flesh.
  
2:25當時,[這人陽單] 和 [他的妻子] 二人,是 [赤身露體的],並 不 羞恥。
2:25And they were both naked, the man and his wife, and were not ashamed.

Goodz © 2005-2029 GP
本站會員之個人言論或行為、不代表本站之立場與看法
...