該隱 和 亞伯 |
4:1 |
{有一日} [這人] 和 [他的妻子] [夏娃活著的生命] 同房,[夏娃] 就 懷孕了, |
|
生了 [該隱獲得],就 說:「[耶和華(雅威)名字] 使 [我] 得了 [1個男子]。」 |
4:1 |
And Adam knew Eve his wife; and she conceived, and bare Cain, |
|
and said, I have gotten a man from the LORD. (Cain: that is, Gotten, or, Acquired) |
|
|
4:2 |
之後,[她] 又 生了 [該隱獲得] 的 [兄弟] [亞伯虛空]。 |
|
[亞伯虛空] 是 [羊群的牧養者];[該隱獲得] 是 [地面的耕種者]。 |
4:2 |
And she again bare his brother Abel. |
|
And Abel was a keeper of sheep, but Cain was a tiller of the ground. |
|
(Abel: Heb. Hebel ) (a keeper: Heb. a feeder) |
|
|
4:3 |
[諸日] 的 [結束單] 來到,[該隱獲得] 帶著 [地面的出產] 做為 [供物] 前來 獻給 [耶和華(雅威)名字]; |
4:3 |
And in process of time it came to pass, |
|
that Cain brought of the fruit of the ground an offering unto the LORD. |
|
(in process...: Heb. at {the} end of days) |
|
|
4:4 |
[亞伯虛空] 也 將 [他的羊群] 的 [頭生的羊] 和 [羊的脂油] 獻上。 |
4:4 |
And Abel, he also brought of the firstlings of his flock and of the fat thereof. |
|
|
4:4 |
[耶和華(雅威)名字] 看中了 [亞伯虛空] 和 [他的供物], |
4:5 |
但是 看不中 [該隱獲得] 和 [他的供物]; |
|
[該隱獲得] 因此 極其憤怒、臉色 下沉。 |
4:4 |
And the LORD had respect unto Abel and to his offering: (flock: Heb. sheep, or, goats) |
4:5 |
But unto Cain and to his offering he had not respect. |
|
And Cain was very wroth, and his countenance fell. |
|
|
4:6 |
[耶和華(雅威)名字] 對 [該隱獲得] 說: |
|
「為什麼 [你] 極其憤怒 呢?為什麼 [你] 臉色 下沉 呢? |
4:7 |
如果 [你] 平常的行事為人 是 善的,豈 不 蒙悅納? |
|
若非 [你] 平常的行事為人 是 惡的、{人生}朝向 罪惡所躺臥的門口{,因此才不蒙悅納}; |
|
[罪惡] 極其渴望的 想得到 [你],但 [你] 要制伏 [牠]!( [你]不可被罪惡所勝! )」 |
4:6 |
And the LORD said unto Cain, Why art thou wroth? and why is thy countenance fallen? |
4:7 |
If thou doest well, shalt thou not be accepted? and if thou doest not well, sin lieth at the door. |
|
And unto thee shall be his desire, and thou shalt rule over him. |
|
(be accepted: or, have the excellency)(unto...: or, subject unto thee) |
|
|
4:8 |
[該隱獲得] 對著 [他]的兄弟] [亞伯虛空] 說話, |
|
在田野裡,[時機] 成熟(來到)了, |
|
[該隱獲得] 就 起身 敵對著 [他的兄弟] [亞伯虛空]、殺了 [他]。 |
4:8 |
And Cain talked with Abel his brother: |
|
and it came to pass, when they were in the field, |
|
that Cain rose up against Abel his brother, and slew him. |
|
|
4:9 |
[耶和華(雅威)名字] 對 [該隱獲得] 說:「[你的兄弟] [亞伯虛空]在哪裡?」 |
|
[他] 說:「不知道![我] 豈是 看守 [我的兄弟] 的 嗎?!」 |
4:9 |
And the LORD said unto Cain, Where is Abel thy brother? |
|
And he said, I know not: Am I my brother's keeper? |
|
|
4:10 |
[耶和華(雅威)名字]說: |
|
「 [你] 做了 什麼事 呢?[你的兄弟] 的 [血] 從 [這土地] 發出聲音 向 [我] 哀哭。 |
4:11 |
[這土地] 開了口,從 [你的手裡] 接受 [你的兄弟] 的 [血], |
|
現在,[你] 必 從 [這土地] 受咒詛! |
4:12 |
[你] 耕種 [這土地],但是,[這土地] 不再 為 [你] 效力! |
|
[你] 必 漂泊 流浪 於 [這陸地] 上 !」 |
4:10 |
And he said, What hast thou done? the voice of thy brother's bloods} crieth unto me from the ground. |
4:11 |
And now art thou cursed from the earth, which hath opened her mouth |
|
to receive thy brother's blood from thy hand; |
4:12 |
When thou tillest the ground, it shall not henceforth yield unto thee her strength; |
|
a fugitive and a vagabond shalt thou be in the earth. |
|
|
4:13 |
[該隱獲得] 對 [耶和華(雅威)名字] 說: |
|
「[我的刑罰 ] 太重、過於 [我所能承擔的]。 |
4:14 |
看哪!今日,[祢] 驅逐 [我]、使我 離開 [這土地] 的 [眾(臉)面], |
|
又 使 [我] 離開 [祢] 的 [眾(臉)面]、躲藏(我自己); |
|
因此,[我] 必 漂泊 流浪 在 [這陸地] 上, |
|
並且,[凡是 遇見(找到) 我 的人] 必 {因為這弒親案件 而 }殺 [我]!」 |
4:13 |
And Cain said unto the LORD, |
|
My punishment is greater than I can bear. (My...: or, Mine iniquity is greater than that it may be forgiven) |
4:14 |
Behold, thou hast driven me out this day from the faces} of the earth; and from thy faces} shall I be hid; |
|
and I shall be a fugitive and a vagabond in the earth; |
|
and it shall come to pass, that every one that findeth me shall slay me. |
|
|
4:15 |
[耶和華(雅威)名字] 對 [他] 說:「[凡是 殺 該隱 的人],必 遭報 7 倍。」 |
|
[耶和華(雅威)名字] 就 給 [該隱獲得] 立 [1個記號],免得 [凡是 遇見(找到) 他 的人] 就 殺 [他]。 |
4:15 |
And the LORD said unto him, Therefore whosoever slayeth Cain, vengeance shall be taken on him sevenfold. |
|
And the LORD set a mark upon Cain, lest any finding him should kill him. |
|
|
[該隱的後裔:拉麥] 和 [塞特的後裔:以挪士] |
4:16 |
於是,[該隱獲得] 就 離開 [耶和華(雅威)名字] 的 [眾(臉)面] 出去了,去 住 在 位於 [伊甸的東邊] 的 [挪得流浪 之 地]。 |
4:16 |
And Cain went out from the presence of the LORD, and dwelt inthe landof Nod, on the east of Eden. |
|
|
4:17 |
[該隱獲得] 與 [他的妻子] 同房,[他的妻子] 就 懷孕了,生了 [以諾獻身]。 |
|
[該隱獲得] 建造了 [1座城(市)],就 按著 [他的兒子的名字] 將 [那座城(市)] 叫做 [以諾獻身]。 |
4:17 |
And Cain knew his wife; and she conceived, and bare Enoch: and he builded a city, |
|
and called the name of the city, after the name of his son, Enoch. (Enoch: Heb. Chanoch) |
|
|
4:18 |
[以諾獻身] 生 [以拿] |
|
[以拿飛逝] 生 [米戶雅利] |
|
[米戶雅利被神擊打] 生 [瑪土撒利] |
|
[瑪土撒利屬神的人] 生 [拉麥強壯有力] |
4:18 |
And unto Enoch was born Irad: and Irad begat Mehujael: |
|
and Mehujael begat Methusael: and Methusael begat Lamech. (Lamech: Heb. Lemech) |
|
|
4:19 |
[拉麥強壯有力] 娶了 [2個妻子]:1位 名叫 [亞大裝飾],另1位 名叫 [洗拉蔭影]。 |
4:19 |
And Lamech took unto him two wives: the name of the one was Adah, and the name of the other Zillah. |
|
|
4:20 |
[亞大裝飾] 生 [雅八水流];[雅八][他] 是 [住帳棚者] 與 [牧養 牲畜 者] 之 [父/祖師爺]。 |
4:21 |
[雅八的兄弟] 名叫 [猶八(水)流];[猶八][他] 是 [一切 彈琴 吹簫(牧笛) 者] 之 [父/祖師爺]。 |
4:20 |
And Adah bare Jabal: he was the father of such as dwell intents, and of such as have cattle. |
4:21 |
And his brother's name was Jubal: he was the father of all such as handle the harp and organ. |
|
|
4:22 |
[洗拉蔭影] 也 生了 [土八 該隱帶出該隱(的形象)];[土八‧該隱][他] 是 [每位 銅鐵 工匠] 之 [鎚打磨銳者]。 |
|
[土八 該隱] 的 [姊妹] 是 [拿瑪]。 |
4:22 |
And Zillah, she also bare Tubalcain, an instructer of every artificer in brass and iron: |
|
and the sister of Tubalcain was Naamah. (instructer: Heb. whetter) |
|
|
4:23 |
[拉麥強壯有力]] 對 [他的{2位}妻子們] 說: |
|
「[亞大]、[洗拉],當來 聽 [我的聲音]! |
|
[拉麥的妻子們],當來 注意聽 [我的發言]! |
|
[成年人] 使 [我] 受傷了,[我] 就把 [他] 殺了! |
|
[少年人] 使 [我] 疼痛了,[我] 就把 [他] 殺了! |
4:24 |
如果 [殺 該隱 的人] 會 遭報 7 倍, |
|
那麼 [殺 拉麥 的人] 會 遭報77倍!」 |
4:23 |
And Lamech said unto his wives, Adah and Zillah, Hear my voice; |
|
ye wives of Lamech, hearken unto my speech: |
|
for I have slain a man to my wounding, and a young man to my hurt. |
|
(I have...: or, I would slay a man in my wound, etc.) (to my hurt: or, in my hurt) |
4:24 |
If Cain shall be avenged sevenfold, truly Lamech seventy and sevenfold. |
|
|
[註1] |
[拉麥] 在 [他的2位妻子] 面前,耀武揚威、逞兇鬥狠、自誇(殘暴殺人)的能耐: |
|
[凡是弄傷我拉麥的人],[我] 就殺死 [他們]! |
|
[凡是殺該隱的人] 遭報7倍? |
|
哈!我拉麥,告訴你們![凡是殺我拉麥的人],[我] 要 讓 [他] 遭報 77 倍! |
|
因此,別人弄傷了拉麥,他就把對方殺死了! |
|
受傷 和 殺死,兩者 有「很大/77倍」的差異, |
|
如同 不把 [傷我拉麥的對方] 砍了 77 刀 就不能洩恨、不肯罷休 的暴力恐怖個性, |
|
此外,[拉麥 對 仇敵 的 報仇 有 77 倍],和 [耶穌 對 仇敵 的赦免 有 77 次],兩者有強烈的對比和差異。 |
[註2] |
拉麥的家族:是樣樣富有而不缺的,並且還有銅與鐵製的武器,可誇耀和殺死人! |
|
|
4:25 |
[亞當紅色/土] 又與 [他的妻子{(夏娃)}] 同房,[她] 就 生了 [1個兒子],起名叫 [塞特補償],意思是說: |
|
「[上帝複] 另 給 [我] 立了 [1個兒子] 代替 [亞伯虛空],因為 [該隱獲得] 殺了 [他]。」 |
4:25 |
And Adam knew his wife again; and she bare a son, and called hisnameSeth: |
|
For God, said she , hath appointed me another seed insteadofAbel, whom Cain slew. |
|
(Seth: Heb. Sheth: that is Appointed, or, Put) |
|
|
4:26 |
後來,[塞特補償] 也生了 [1個兒子],起名叫 [以挪士軟弱必死的人], |
|
那時候,[人] 才 被動(被迫)的開始 去 呼求 [耶和華(雅威)名字] 的 [名字]。 |
4:26 |
And to Seth, to him also there was born a son; and he called his name Enos: |
|
then began men to call upon the name of the LORD. |
|
(Enos: Heb. Enosh) (to call ... : or, to call themselves by the name of the Lord) |