Google   








Xmas 或 X'mas ?
192 越南
註冊日期:
2009/6/23 21:42
所屬群組:
會員
文章: 1920
等級: 36; EXP: 39
HP: 0 / 884
MP: 640 / 38105
Xmas = X-mas = Christmas

X'mas 是錯誤的寫法

Xmas 是源自用希臘語寫的新約聖經「ΧΡΙΣΤΟΣ」一詞
譯為 Xristos 或 Christos,
意思是「基督/受膏者/救世主」。

順便一提,
聖經分為舊約和新約,
舊約是用「希伯來語」寫成的,
新約是用「希臘語」寫成的。

古時候在中東和歐洲等地區,
「非基督徒」因為仇恨「基督徒」,
因此就故意把 Christ 這字常改寫成 X
以表示 蔑視和仇恨「基督教」與「基督徒」;

巧合的是,
「基督徒」的「新約聖經」是用希臘語寫成的,
英文的 Christ 在希臘文剛好譯為 Xristos
在經過了將近2000年之後的近代,
Xmas這詞已經不含有蔑視的意味了,
並且也被廣泛的書寫使用了。

另一個巧合的是,
在羅馬的刑罰中有一項酷刑就是「釘十字架」,
而耶穌基督也曾被釘在「十字架」上,
「十字架」在英文中叫做 cross,
cross 常譯為「十字架、十字形」,
而英文的語文習慣中,
「打叉X」常習慣被唸為「cross」,
而不是唸為「X(英文字母的唸法)」;
順便一提,
英文的片語裡也有 cross out 一詞,
cross out 譯為:因寫錯字而把字用筆去「打叉劃線,表示劃掉、刪掉」。

耶穌基督為世人的罪而被釘在「十字架上」,
而「十字架上」又和「英文字母的 X」一樣都是「十字形」,
因此原本帶有蔑視、取代「Christ」這詞的「X」就漸漸被認為是「十字架」的象徵性記號,
因此「Xmas」也漸漸被廣泛的接受、不再有蔑視的意味了,
而「羅馬十字架酷刑」,
從原本「羞辱」象徵,
因著「耶穌基督」而變成了「基督教/上帝之救恩」的榮耀象徵了。



關於英文單字 Christmas 請參閱:
http://www.goodz.tw/modules/newbb/viewtopic.php?topic_id=3237

發表日期2010/12/25 12:17
_________________
Hi~I'm Learner!






可以查看文章。
不可發表文章。
不可回覆。
不可編輯自己的文章。
不可刪除自己的文章。
不可發起投票調查。
不可在投票調查中投票。
不可上傳附件。
不可不經審核直接發表。

[進階搜索]


Goodz © 2005-2029 GP
本站會員之個人言論或行為、不代表本站之立場與看法
...