| 以諾一書 (中英對照) 第106章 |
標題: 以諾一書 (中英對照) 第106章 作者 Share 於 2026年06月10日 13:03:25 Chapter 106, CVI 第106章 1. And after some days my son Methuselah took a wife for his son Lamech, and she became pregnant by him and bore a son. 1. 幾天後,我的兒子瑪土撒拉為他的兒子拉麥娶妻,她懷了他,生了一個兒子。 2. And his body was white as snow and red as the blooming of a rose, and the hair of his head and his long locks were white as wool, and his eyes beautiful. 2. 他的身體潔白如雪,紅如玫瑰綻放,頭髮和長髮潔白如羊毛,眼睛美麗。 And when he opened his eyes, he lighted up the whole house like the sun, and the whole house was very bright. 當他睜開眼睛時,整個房子像太陽一樣被照亮,整個房子都非常明亮。 3. And thereupon he arose in the hands of the midwife, opened his mouth, and conversed with the Lord of righteousness. 3. 於是他在接生婆手中起身,張口與義之主交談。 4. And his father Lamech was afraid of him and fled, and came to his father Methuselah. 4. 他的父親拉麥害怕他,逃到他父親瑪土撒拉那裡。 5. And he said unto him: 'I have begotten a strange son, diverse from and unlike man, and resembling the sons of the God of heaven; and his nature is different and he is not like us, and his eyes are as the rays of the sun, and his countenance is glorious. 5. 他對他說:『我生了一個異樣的兒子,與人不同且不同,像天上的上帝的兒子;他的本性不同,與我們不同,他的眼睛如陽光,他的面容光輝燦爛。 6. And it seems to me that he is not sprung from me but from the angels, and I fear that in his days a wonder may be wrought on the earth. 6. 我看來他不是從我身上誕生,而是從天使那裡出來的,我擔心在他的日子裡,地上會發生奇蹟。 7. And now, my father, I am here to petition thee and implore thee that thou mayest go to Enoch, our father, and learn from him the truth, for his dwelling-place is amongst the angels.' 7. 現在,我的父親,我來是要懇求你,求你去見以諾,我們的父親,從他那裡聽取真理,因為他的居所在天使中。」 8. And when Methuselah heard the words of his son, he came to me to the ends of the earth; for he had heard that I was there, and he cried aloud, and I heard his voice and I came to him. 8. 當瑪土撒拉聽見他兒子的話時,他遠遠到我面前;因為他聽見我在那裡,他大聲哭泣,我聽見他的聲音,來到他身邊。 And said unto him: ' Behold, here am I, my son, wherefore hast thou come to me ? ' 我對他說:『看哪,我兒,你為何來到我這裡?' 9. And he answered and said: ' Because of a great cause of anxiety have I come to thee, and because of a disturbing vision have I approached. 9. 他回答說:『因一大憂慮,我來到你面前,因一個令人不安的異象。 10. And now, my father, hear me: unto Lamech my son there hath been born a son, the like of whom there is none, and his nature is not like man's nature, and the colour of his body is whiter than snow and redder than the bloom of a rose, and the hair of his head is whiter than white wool, and his eyes are like the rays of the sun, and he opened his eyes and thereupon lighted up the whole house. 10. 現在,我的父親,請聽我說:拉麥克生了一個兒子,世上無人能及,他的本性與人不同,他的身體顏色比雪還白,比玫瑰花還紅,頭髮比白羊毛還白, 他的眼睛如陽光般明亮,睜開眼睛,隨即照亮整個房子。 11. And he arose in the hands of the midwife, and opened his mouth and blessed the Lord of heaven. 11. 他被接生婆的手中起身,張口祝福天上的主。 12. And his father Lamech became afraid and fled to me, and did not believe that he was sprung from him, but that he was in the likeness of the angels of heaven; and behold I have come to thee that thou mayest make known to me the truth.' 12. 他的父親拉麥害怕,逃到我這裡,不相信自己是從他身上誕生,而是像天上的天使;看哪,我來到你面前,是要你向我宣示真理。」 13. And I, Enoch, answered and said unto him: 'The Lord will do a new thing on the earth, and this I have already seen in a vision, and make known to thee that in the generation of my father Jared some of the angels of heaven transgressed the word of the Lord. 13. 我,以諾,回答說:『耶和華要在地上行新事,我已在異象中見過,並告訴你,在我父雅列的一代中,天上的某些天使犯了耶和華的話語。 14. And behold they commit sin and transgress the law, and have united themselves with women and commit sin with them, and have married some of them, and have begot children by them. 14. 看哪,他們犯罪,違反律法,與婦女結盟,與她們犯罪,娶了其中一些人,與她們生子。 17. And they shall produce on the earth giants not according to the spirit, but according to the flesh, and there shall be a great punishment on the earth, and the earth shall be cleansed from all impurity. 17. 他們要在地上生巨人,不是照著聖靈,而是照肉身,地上必有大懲罰,地上要潔淨一切污穢。 15. Yea, there shall come a great destruction over the whole earth, and there shall be a deluge and a great destruction for one year. 15. 是的,將有大災難籠罩整個地球,並有一年的洪水與大破壞。 16. And this son who has been born unto you shall be left on the earth, and his three children shall be saved with him: when all mankind that are on the earth shall die [he and his sons shall be saved]. 16. 這為你所生的兒子將留在地上,他的三個兒女必與他一同得救;當地上所有人類都死時,他和他的兒子必得救。 18. And now make known to thy son Lamech that he who has been born is in truth his son, and call his name Noah; for he shall be left to you, and he and his sons shall be saved from the destruction, which shall come upon the earth on account of all the sin and all the unrighteousness, which shall be consummated on the earth in his days. 18. 現在要向你的兒子拉麥克知道,那已出生的真是他的兒子,並稱他為挪亞;因為他將交託給你們,他和他的兒子必得救,免於因一切罪惡和不義而降臨地上的毀滅,這一切將在他的日子裡在地上成就。 19. And after that there shall be still more unrighteousness than that which was first consummated on the earth; for I know the mysteries of the holy ones; for He, the Lord, has showed me and informed me, and I have read (them) in the heavenly tablets. 19. 之後,必有比在地上初成的更多的不義;因為我知道聖者的奧秘;因為耶和華,已經向我顯明並告知我,我也在天上的石版上讀過(他們)。 翻譯來源: 因為英文版很多難字, 所以用沉浸式翻譯(英翻中)暫譯, 若中文譯文有語意難解或誤譯, 請參閱英文版內容 |
![[版本] Goodz V 4.3](https://www.goodz.tw/themes/newdefault/Goodz_menu_logo.gif)

