人類受造、犯罪、被咒詛、被驅逐/人類 違令 犯罪 |
3:1 |
[耶和華(雅威)名字] [上帝複] 所造、在田野裡的一切活物之中,[這蛇陽單] 是 (更)狡猾(詭詐)的。 |
|
[這蛇陽單] 對 [女人] 說: |
|
「[上帝複] 確實 說過『不可 吃 園中的所有樹上的果子』嗎?」 |
3:1 |
Now the serpent was more subtil than any beast of the field which the LORD God had made. |
|
And he said unto the woman, Yea, hath God said, Ye shall not eat of every tree of the garden? |
|
(Yea...: Heb. Yea, because, etc.) |
|
|
3:2 |
[女人] 對 [這蛇陽單] 說: |
|
「園中的眾樹的果子,[我們] 可以 (隨時任意的) 吃, |
3:3 |
惟有 [園子中間] 的 [那棵樹上的果子], |
|
[上帝複] 曾經 說過:『[你們] 不可 吃,也 不可 摸,免得 [你們] 死亡。』」 |
3:2 |
And the woman said unto the serpent, We may eat of the fruit of the trees of the garden: |
3:3 |
But of the fruit of the tree which is in the midst of the garden, |
|
God hath said, Ye shall not eat of it, neither shall ye touch it, lest ye die. |
|
|
3:4 |
[這蛇陽單] 對 [女人] 說:「不會 有死 not...to die!之後 也 將 不會 有死 not...shalt die! |
3:5 |
因為 [上帝複] 確實 知道,在 你們吃的那日,從{吃了的}那時候起,[你們的眼睛] 會被開啟、變成 像 [知道 善與惡 的 上帝] 一樣。」 |
3:4 |
And the serpent said unto the woman, Ye shall not surely die: |
3:5 |
For God doth know that in the day ye eat thereof, |
|
then your eyes shall be opened, and ye shall be as gods, knowing good and evil. |
|
|
3:6 |
於是,[女人] 就看著 {這棵樹}: |
|
{這樹} 是 一棵可作為食物的好樹、使人的眼睛看了就渴望想要的、讓人覬覦(貪圖)去擁有(成為)智慧的, |
|
於是,[她 ]就摘下了 [果子],並且 吃了, |
|
然後,[她] 也給了 [她的丈夫],[她的丈夫] 也吃了。 |
3:6 |
And when the woman saw that the tree was good for food, |
|
and that it was pleasant to the eyes, and a tree to be desired to make one wise, |
|
she took of the fruit thereof, and did eat, and gave also unto her husband with her; |
|
and he did eat. (pleasant: Heb. a desire) |
|
|
[註] |
{這樹} 是一棵可作為食物的好樹、使人的眼睛看了就渴望想要的、讓人覬覦(貪圖)去擁有(成為)智慧的... |
|
[約翰壹書2:16] ...凡世界上的事,就像肉體的情慾、眼目的情慾,並今生的驕傲, |
|
都不是從 [天父上帝] 來的,乃是從 [這世界] 來的。 |
|
(1) 可作為食物的好樹 <=> 肉體的情慾 |
|
(2) 使人的眼睛看了就渴望想要的 <=> 眼目的情慾 |
|
(3) 讓人覬覦(貪圖)去擁有(成為)智慧的 <=> 今生的驕傲(正如 世界名言:知識就是力量) |
|
|
3:7 |
接著,[他們二人的眼睛] 就 被開啟了,[他們] 才知道 [他們] 是 [赤身露體的], |
|
然後,[他們] 就把 [無花果樹的葉片複] 縫製在一起,為 [他們自己] 製成了 [遮身圍裙]。 |
3:7 |
And the eyes of them both were opened, and they knew that they were naked; |
|
and they sewed fig leaves together, and made themselves aprons. (aprons: or, things to gird about) |
|
|
人類受造、犯罪、被咒詛、被驅逐/人類 犯罪 招致 上帝的審判和咒詛 |
3:8 |
接著,[他們] 聽見 [這聲音]:[耶和華(雅威)名字] [上帝複] 藉隨著 這日的(靈)風}、在這座園子裡 行走; |
|
然後,[這人陽單] 和 [他的妻子] 就去 躲藏 在 [這座園子裡的眾樹木] 之中、為要 躲避 [耶和華(雅威)名字] [上帝複] 的 [眾(臉)面]。 |
3:8 |
And they heard the voice of the LORD God walking in the garden in the wind of the day: |
|
and Adam and his wife hid themselves from the presence of the LORD God amongst the trees of the garden. |
|
|
[註] |
[耶和華(雅威)名字] [上帝複] 藉隨著 這日的(靈)風、在這座園子裡 行走 |
|
[詩篇104:1~5] |
|
我的魂哪!當稱頌 耶和華!耶和華 我的上帝啊!你真偉大! |
|
你 以 [輝煌] 和 [尊榮] 為 [衣裳],以 [榮光] 為 [外袍]; |
|
鋪張 [諸天] 為 [簾幔],在 [這眾水] 之中 建立 [(眾)閣樓] 的 [(眾)樑柱]; |
|
安置 [雲彩] 為 [行車],在 [(靈)風的眾翅膀上] 行走 {尋視各地}(或譯:藉著 [(靈)風的眾翅膀] 行走 {尋視各地}/乘風而行); |
|
以 [(靈)風] 為 [使者],以 [火焰] 為 [僕役],將 [陸地單] 立在 [(眾)根基] 上,使 [陸地單] 永不動搖。 |
|
|
3:9 |
[耶和華(雅威)名字] [上帝複] 對著 [這人陽單] 呼喚,說:「[你陽單] 在何處?」 |
3:9 |
And the LORD God called unto Adam, and said unto him, Where {art} thou? |
|
|
3:10 |
[他] 說:「[我] 聽見 [你在園裡的聲音],[我] 就擔心害怕;因為 [我] 是 赤身露體的,[我] 就躲藏了 [我自己]。」 |
3:10 |
And he said, I heard thy voice in the garden, and I was afraid, because I was naked; and I hid myself. |
|
|
3:11 |
[祂] 說:「是誰 告訴 [你] 是 [赤身露體] 呢?(莫非) [你] 已經吃了 [我 已吩咐 你 不可吃 的 那樹上的果子] 嗎?」 |
3:11 |
And he said, Who told thee that thou wast naked? Hast thou eaten of the tree, |
|
whereof I commanded thee that thou shouldest not eat? |
|
|
3:12 |
[這人陽單] 說:「你 所賜給 我、與 我 同居的 [那女人],[她] 把 [那樹上的果子] 給 [我],[我] 就吃了。」 |
3:12 |
And the man said, The woman whom thou gavest to be with me, she gave me of the tree, and I did eat. |
|
|
3:13 |
[耶和華(雅威)名字] [上帝複] 對 [女人] 說:「[你] 已經做的 這件事 是什麼呢?」 |
|
[女人] 說:「[這蛇陽單] 欺騙了 [我],然後 [我] 就吃了。」 |
3:13 |
And the LORD God said unto the woman, What is this that thou hast done? |
|
And the woman said, The serpent beguiled me, and I did eat. |
|
|
3:14 |
[耶和華(雅威)名字] [上帝複] 對 [這蛇陽單] 說: |
|
「因為 [你陽單] 已經做了 [這件事],就必 受 [咒詛]、比 [一切的牲畜] 和 [一切在田野裡的活物] 更甚! |
|
[你陽單] 必用 [肚子] 行走、終身 吃 [塵土]; |
3:15 |
並且,[我] 要讓 [你陽單] 和 [女人陰單] 彼此 為 仇, |
|
[你的後裔陽單] 和 [女人的後裔陽單] 也 彼此 為 仇。 |
|
[他陽單] 將會 擊傷 [你的頭陽單], |
|
[你陽單] 將會 擊傷 [他的腳跟陽單]。」 |
3:14 |
And the LORD God said unto the serpent, |
|
Because thou hast done this, thou art cursed above all cattle, and above every beast of the field; |
|
upon thy belly shalt thou go, and dust shalt thou eat all the days of thy life: |
3:15 |
And I will put enmity between thee and the woman, and between thy seed and her seed; |
|
it shall bruise thy head, and thou shalt bruise his heel. |
|
|
3:16 |
接著,{耶和華} 對 [女人] 說: |
|
「[我] 必多多的加增 [你的悲痛] 和 [你的懷胎]; |
|
[你] 將 終身 在悲痛中 生產 [眾後代]。 |
|
[你] 必戀慕 [你的丈夫];[你的丈夫] 必管轄 [你]。」 |
3:16 |
Unto the woman he said, I will greatly multiply thy sorrow and thy conception; |
|
in sorrow thou shalt bring forth children; |
|
and thy desire shall be to thy husband, and he shall rule over thee. (to thy...: or, subject to thy husband) |
|
|
3:17 |
接著,{耶和華} 對 [亞當紅色/土] 說: |
|
「因為 [你] 已聽了 [你的妻子] 的話、吃下了 [我 已 吩咐 你 不可吃 的 那樹上的果子], |
|
[這土地/地面] 必 因 [你的緣故] 受 [咒詛], |
|
[你] 將 終身 在 [悲痛]之中 吃 [土地所生產的] 。 |
3:18 |
[荊棘] 和 [蒺藜] 將 因 [你的緣故] 而 發芽 生長, |
|
[你] 將吃 [田野裡的草本植物]。 |
3:19 |
[你] 將 汗流滿面鼻 才能 得到 [食物],一直 到了 [你] 回歸 [塵土] 為止, |
|
因為 [你] 是 從 [塵土] 中 被取出來的; |
|
因為 [你] 本是 [塵土],並且 歸回 [塵土]。」 |
3:17 |
And unto Adam he said, |
|
Because thou hast hearkened unto the voice of thy wife, and hast eaten of the tree, |
|
of which I commanded thee, saying, Thou shalt not eat of it: |
|
cursed is the ground for thy sake; in sorrow shalt thou eat of it all the days of thy life; |
3:18 |
Thorns also and thistles shall it bring forth to thee; (bring...: Heb. cause to bud) |
|
and thou shalt eat the herb of the field; |
3:19 |
In the sweat of thy face shalt thou eat bread, till thou return unto the ground; |
|
for out of it wast thou taken: for dust thou art , and unto dust shalt thou return. |
|
|
3:20 |
[這人陽單] 給 [他的妻子] 取名 叫做 [夏娃活著的生命],因為 [她] 是 [眾生之母]。 |
3:20 |
And Adam called his wife's name Eve; because she was the mother of all living. |
|
(Eve: Heb. Chavah: that is Living) |
|
|
3:21 |
[耶和華(雅威)名字] [上帝複] 做了 [皮衣複] 給 [亞當紅色/土] 和 [他的妻子],並且 幫 [他們] 穿上。 |
3:21 |
Unto Adam also and to his wife did the LORD God make coats of skins, and clothed them. |
|
|
人類受造、犯罪、被咒詛、被驅逐/人類 因犯罪 而 被驅離 [伊甸之向東的園子] |
3:22 |
[耶和華(雅威)名字] [上帝複] 說: |
|
「看哪![這人陽單] 已經 變成了 與 [我們的其中一位] 相似、知道 善惡, |
|
現在,要避免 [他] 伸出 [他的手]、也 摘了 [生命樹的果子]、吃了,就能 因此 而 長久(永遠) 活著。」 |
3:22 |
And the LORD God said, Behold, the man is become as one of us, to know good and evil: |
|
and now, lest he put forth his hand, and take also of the tree of life, and eat, and live for ever: |
|
|
3:23 |
於是,[耶和華(雅威)名字] [上帝複] 就 打發 [他] 出去(離開) [伊甸的這座{向東的}園子],讓 [他] 去耕種 [他所自出之塵土]。 |
3:23 |
Therefore the LORD God sent him forth from the garden of Eden, to till the ground from whence he was taken. |
|
|
3:24 |
於是,{耶和華} 把 [這人陽單] 趕出去了; |
|
並且,{耶和華} 在 [伊甸的這座{向東的}園子] 的 [向東處], |
|
安置了 [基路伯(天使)複] 和 [一把 會轉動 的 火焰之劍],去 看守 [通往 生命樹 的道路]。 |
3:24 |
So he drove out the man; |
|
and he placed at the east of the garden of Eden Cherubims, |
|
and a flaming sword which turned every way, to keep the way of the tree of life. |