Google   



   查看所有文章


(1) 2 3 4 ... 671 »


以諾一書 (中英對照) 第108章 (最後一章)
035 查德
註冊日期:
2009/6/22 22:28
來自 台南
所屬群組:
管理員
會員
文章: 342
等級: 17; EXP: 27
HP: 0 / 406
MP: 114 / 20180
Chapter 108, CVIII
第108章

1. Another book which Enoch wrote for his son Methuselah and for those who will come after him, and keep the law in the last days.
1. 另一本書,是以諾為他的兒子瑪土撒拉以及那些將來守末日律法的人所寫。

2. Ye who have done good shall wait for those days till an end is made of those who work evil; and an end of the might of the transgressors.
2. 行善的你們,要等到那些行惡的人終結;以及終結那些過犯者的勢力。

3. And wait ye indeed till sin has passed away, for their names shall be blotted out of the book of life and out of the holy books, and their seed shall be destroyed for ever, and their spirits shall be slain, and they shall cry and make lamentation in a place that is a chaotic wilderness, and in the fire shall they burn; for there is no earth there.
3. 你們要等到罪過,因為他們的名字將從生命之書和聖書中抹去,他們的後裔將永遠滅絕,他們的靈魂將被殺死,他們將在混亂的曠野中哭泣哀嘆, 他們將在火中燃燒;因為那裡沒有土。

4. And I saw there something like an invisible cloud; for by reason of its depth I could not look over, and I saw a flame of fire blazing brightly, and things like shining mountains circling and sweeping to and fro.
4. 我在那裡看見了像是看不見的雲;因為因為水深,我無法回頭看,只見一團熊熊燃燒的火焰,還有像閃耀的山脈般盤旋、來回掃蕩。
And I asked one of the holy angels who was with me and said unto him: ' What is this shining thing? for it is not a heaven but only the flame of a blazing 6 fire, and the voice of weeping and crying and lamentation and strong pain.'
我問與我同在的一位聖天使,對他說:『這是什麼閃亮的東西?因為那不是天堂,而只是熊熊六火的火焰,以及哭泣、哀嘆與劇烈痛苦的聲音。」

5.And he said unto me: ' This place which thou seest-here are cast the spirits of sinners and blasphemers, and of those who work wickedness, and of those who pervert verything that the Lord hath spoken through the mouth of the prophets-(even) the things that shall be.
5. 他對我說:『你所見的地方——是罪人、褻瀆者、行惡的人,以及那些歪曲耶和華藉先知口說的事的人,甚至將發生的事,都被拋棄了。

7. For some of them are written and inscribed above in the heaven, in order that the angels may read them and know that which shall befall the sinners, and the spirits of the humble, and of those who have afflicted their bodies, and been recompensed by God; and of those who have been put to shame by wicked men:
7. 因為其中一些被寫在天上,使天使能讀懂,知道罪人、卑微者的靈魂,以及那些受苦於身體並蒙上帝補償的人將遭受什麼;以及那些被惡人羞辱的人:

8. Who love God and loved neither gold nor silver nor any of the good things which are in the world, but gave over their bodies to torture.
8. 愛神,不愛金銀,也不愛世上任何美好事物,卻將身體交給折磨。

9. Who, since they came into being, longed not after earthly food, but regarded everything as a passing breath, and lived accordingly, and the Lord tried them much, and their spirits were found pure so that they should bless His name.
9. 自從他們誕生以來,他們不渴望地上的食物,而視一切如過一口氣,並照此生活,主試煉他們許多,他們的靈魂被發現潔淨,得以祝福祂的名。

10. And all the blessings destined for them I have recounted in the books.
10. 以及我在書中所述的所有祝福。
And he hath assigned them their recompense, because they have been found to be such as loved heaven more than their life in the world, and though they were trodden under foot of wicked men, and experienced abuse and reviling from them and were put to shame, yet they blessed Me.
祂賜給他們賠償,因為他們被發現比在世上更受天愛,雖然他們被惡人踐踏,遭受辱罵和羞辱,卻仍祝福我。

11.And now I will summon the spirits of the good who belong to the generation of light, and I will transform those who were born in darkness, who in the flesh were not recompensed with such honour as their faithfulness deserved.
11. 現在我要召喚屬於光明世代的善靈,並改造那些生於黑暗、肉身未得應有榮譽的人。

12. And I will bring forth in shining light those who have loved My holy name, and I will seat each on the throne of his honour.
12. 我要以光明召喚那些愛我聖名的人,並讓他們坐在他尊貴的寶座上。

13. And they shall be resplendent for times without number; for righteousness is the judgement of God; for to the faithful He will give faithfulness in the habitation of upright paths.
13. 他們必將光彩奪目,無數次;因為公義是上帝的審判;因為祂將賜予信信於行正道的信實。

14. And they shall see those who were, born in darkness led into darkness, while the righteous shall be resplendent.
14. 他們必看見那些生於黑暗中的人被引入黑暗,義人必顯得光輝。

15. And the sinners shall cry aloud and see them resplendent, and they indeed will go where days and seasons are prescribed for them.'
15. 罪人必大聲呼喊,見他們光彩奪目,他們確實會去到指定的日子和季節。」



翻譯來源: 因為英文版很多難字, 所以用沉浸式翻譯(英翻中)暫譯, 若中文譯文有語意難解或誤譯, 請參閱英文版內容

發表日期6/10 13:07
_________________
上帝的話是我腳前的燈、是我路上的光 <詩篇119:105>


以諾一書 (中英對照) 第107章
035 查德
註冊日期:
2009/6/22 22:28
來自 台南
所屬群組:
管理員
會員
文章: 342
等級: 17; EXP: 27
HP: 0 / 406
MP: 114 / 20180
Chapter 107, CVII
第107章

1. And I saw written on them that generation upon generation shall transgress, till a generation of righteousness arises, and transgression is destroyed and sin passes away from the earth, and all manner of good comes upon it.
1. 我看見他們寫著,一代又一代地犯錯,直到有一代公義興起,過犯被毀滅,罪從地上消散,萬般的善事降臨。

2. And now, my son, go and make known to thy son Lamech that this son, which has been born, is in truth his son, and that (this) is no lie.'
2. 現在,我的兒子,去告訴你的兒子拉麥克,這已出生的兒子,確實是他的兒子,這並非謊言。」

3. And when Methuselah had heard the words of his father Enoch-for he had shown to him everything in secret-he returned and showed (them) to him and called the name of that son Noah; for he will comfort the earth after all the destruction.
3. 當瑪土撒拉聽見他父親以諾的話——因為他秘密地向他顯明一切——他回來向他示話,並呼喚那兒子挪亞的名字;因為祂將在毀滅之後安慰大地。

翻譯來源: 因為英文版很多難字, 所以用沉浸式翻譯(英翻中)暫譯, 若中文譯文有語意難解或誤譯, 請參閱英文版內容

發表日期6/10 13:05
_________________
上帝的話是我腳前的燈、是我路上的光 <詩篇119:105>


以諾一書 (中英對照) 第106章
035 查德
註冊日期:
2009/6/22 22:28
來自 台南
所屬群組:
管理員
會員
文章: 342
等級: 17; EXP: 27
HP: 0 / 406
MP: 114 / 20180
Chapter 106, CVI
第106章

1. And after some days my son Methuselah took a wife for his son Lamech, and she became pregnant by him and bore a son.
1. 幾天後,我的兒子瑪土撒拉為他的兒子拉麥娶妻,她懷了他,生了一個兒子。

2. And his body was white as snow and red as the blooming of a rose, and the hair of his head and his long locks were white as wool, and his eyes beautiful.
2. 他的身體潔白如雪,紅如玫瑰綻放,頭髮和長髮潔白如羊毛,眼睛美麗。

And when he opened his eyes, he lighted up the whole house like the sun, and the whole house was very bright.
當他睜開眼睛時,整個房子像太陽一樣被照亮,整個房子都非常明亮。

3. And thereupon he arose in the hands of the midwife, opened his mouth, and conversed with the Lord of righteousness.
3. 於是他在接生婆手中起身,張口與義之主交談。

4. And his father Lamech was afraid of him and fled, and came to his father Methuselah.
4. 他的父親拉麥害怕他,逃到他父親瑪土撒拉那裡。

5. And he said unto him: 'I have begotten a strange son, diverse from and unlike man, and resembling the sons of the God of heaven; and his nature is different and he is not like us, and his eyes are as the rays of the sun, and his countenance is glorious.
5. 他對他說:『我生了一個異樣的兒子,與人不同且不同,像天上的上帝的兒子;他的本性不同,與我們不同,他的眼睛如陽光,他的面容光輝燦爛。

6. And it seems to me that he is not sprung from me but from the angels, and I fear that in his days a wonder may be wrought on the earth.
6. 我看來他不是從我身上誕生,而是從天使那裡出來的,我擔心在他的日子裡,地上會發生奇蹟。

7. And now, my father, I am here to petition thee and implore thee that thou mayest go to Enoch, our father, and learn from him the truth, for his dwelling-place is amongst the angels.'
7. 現在,我的父親,我來是要懇求你,求你去見以諾,我們的父親,從他那裡聽取真理,因為他的居所在天使中。」

8. And when Methuselah heard the words of his son, he came to me to the ends of the earth; for he had heard that I was there, and he cried aloud, and I heard his voice and I came to him.
8. 當瑪土撒拉聽見他兒子的話時,他遠遠到我面前;因為他聽見我在那裡,他大聲哭泣,我聽見他的聲音,來到他身邊。
And said unto him: ' Behold, here am I, my son, wherefore hast thou come to me ? '
我對他說:『看哪,我兒,你為何來到我這裡?'

9. And he answered and said: ' Because of a great cause of anxiety have I come to thee, and because of a disturbing vision have I approached.
9. 他回答說:『因一大憂慮,我來到你面前,因一個令人不安的異象。

10. And now, my father, hear me: unto Lamech my son there hath been born a son, the like of whom there is none, and his nature is not like man's nature, and the colour of his body is whiter than snow and redder than the bloom of a rose, and the hair of his head is whiter than white wool, and his eyes are like the rays of the sun, and he opened his eyes and thereupon lighted up the whole house.
10. 現在,我的父親,請聽我說:拉麥克生了一個兒子,世上無人能及,他的本性與人不同,他的身體顏色比雪還白,比玫瑰花還紅,頭髮比白羊毛還白, 他的眼睛如陽光般明亮,睜開眼睛,隨即照亮整個房子。

11. And he arose in the hands of the midwife, and opened his mouth and blessed the Lord of heaven.
11. 他被接生婆的手中起身,張口祝福天上的主。

12. And his father Lamech became afraid and fled to me, and did not believe that he was sprung from him, but that he was in the likeness of the angels of heaven; and behold I have come to thee that thou mayest make known to me the truth.'
12. 他的父親拉麥害怕,逃到我這裡,不相信自己是從他身上誕生,而是像天上的天使;看哪,我來到你面前,是要你向我宣示真理。」

13. And I, Enoch, answered and said unto him: 'The Lord will do a new thing on the earth, and this I have already seen in a vision, and make known to thee that in the generation of my father Jared some of the angels of heaven transgressed the word of the Lord.
13. 我,以諾,回答說:『耶和華要在地上行新事,我已在異象中見過,並告訴你,在我父雅列的一代中,天上的某些天使犯了耶和華的話語。

14. And behold they commit sin and transgress the law, and have united themselves with women and commit sin with them, and have married some of them, and have begot children by them.
14. 看哪,他們犯罪,違反律法,與婦女結盟,與她們犯罪,娶了其中一些人,與她們生子。

17. And they shall produce on the earth giants not according to the spirit, but according to the flesh, and there shall be a great punishment on the earth, and the earth shall be cleansed from all impurity.
17. 他們要在地上生巨人,不是照著聖靈,而是照肉身,地上必有大懲罰,地上要潔淨一切污穢。

15. Yea, there shall come a great destruction over the whole earth, and there shall be a deluge and a great destruction for one year.
15. 是的,將有大災難籠罩整個地球,並有一年的洪水與大破壞。

16. And this son who has been born unto you shall be left on the earth, and his three children shall be saved with him: when all mankind that are on the earth shall die [he and his sons shall be saved].
16. 這為你所生的兒子將留在地上,他的三個兒女必與他一同得救;當地上所有人類都死時,他和他的兒子必得救。

18. And now make known to thy son Lamech that he who has been born is in truth his son, and call his name Noah; for he shall be left to you, and he and his sons shall be saved from the destruction, which shall come upon the earth on account of all the sin and all the unrighteousness, which shall be consummated on the earth in his days.
18. 現在要向你的兒子拉麥克知道,那已出生的真是他的兒子,並稱他為挪亞;因為他將交託給你們,他和他的兒子必得救,免於因一切罪惡和不義而降臨地上的毀滅,這一切將在他的日子裡在地上成就。

19. And after that there shall be still more unrighteousness than that which was first consummated on the earth; for I know the mysteries of the holy ones; for He, the Lord, has showed me and informed me, and I have read (them) in the heavenly tablets.
19. 之後,必有比在地上初成的更多的不義;因為我知道聖者的奧秘;因為耶和華,已經向我顯明並告知我,我也在天上的石版上讀過(他們)。


翻譯來源: 因為英文版很多難字, 所以用沉浸式翻譯(英翻中)暫譯, 若中文譯文有語意難解或誤譯, 請參閱英文版內容

發表日期6/10 13:03
_________________
上帝的話是我腳前的燈、是我路上的光 <詩篇119:105>


以諾一書 (中英對照) 第105章
035 查德
註冊日期:
2009/6/22 22:28
來自 台南
所屬群組:
管理員
會員
文章: 342
等級: 17; EXP: 27
HP: 0 / 406
MP: 114 / 20180
Chapter 105, CV
第105章

1. In those days the Lord bade (them) to summon and testify to the children of earth concerning their wisdom: Show (it) unto them; for ye are their guides, and a recompense over the whole earth.
1. 在那個時代,主吩咐他們召喚並向地上的子民作證,向他們說明他們的智慧:向他們顯明;因為你們是他們的指引,是全地的報應。

2. For I and My son will be united with them for ever in the paths of uprightness in their lives; and ye shall have peace: rejoice, ye children of uprightness. Amen.
2. 因為我和我的兒子將永遠與他們在他們生命中正直的道路上相連;你們必有平安:正直的孩子們,歡喜吧。阿門。


翻譯來源: 因為英文版很多難字, 所以用沉浸式翻譯(英翻中)暫譯, 若中文譯文有語意難解或誤譯, 請參閱英文版內容

發表日期6/10 12:58
_________________
上帝的話是我腳前的燈、是我路上的光 <詩篇119:105>


以諾一書 (中英對照) 第104章
035 查德
註冊日期:
2009/6/22 22:28
來自 台南
所屬群組:
管理員
會員
文章: 342
等級: 17; EXP: 27
HP: 0 / 406
MP: 114 / 20180
Chapter 104, CIV
第104章

1. I swear unto you, that in heaven the angels remember you for good before the glory of the Great One: and your names are written before the glory of the Great One.
1. 我向你發誓,天上天使在偉大者的榮耀面前永遠記住你,你的名字也在偉大者的榮耀面前被寫下。

2. Be hopeful; for aforetime ye were put to shame through ill and affliction; but now ye shall shine as the lights of heaven, ye shall shine and ye shall be seen, and the portals of heaven shall be opened to you.
2. 保持希望;因為你們曾因病痛和苦難蒙羞;但現在你們要像天上的光一樣發光,你們要發光,你們要被看見,天上的門戶也要為你們敞開。

3. And in your cry, cry for judgement, and it shall appear to you; for all your tribulation shall be visited on the rulers, and on all who helped those who plundered you.
3. 在你的呼喊中,求審判,審判必顯現;因為你們所有的苦難都將降臨於統治者,以及所有幫助掠奪你們的人。

4. Be hopeful, and cast not away your hopes for ye shall have great joy as the angels of heaven.
4. 要懷有希望,不要拋棄你的盼望,因為你們將像天上的天使一樣獲得極大的喜樂。

5. What shall ye be obliged to do ? Ye shall not have to hide on the day of the great judgement and ye shall not be found as sinners, and the eternal judgement shall be far from you for all the generations of the world.
5. 你應該做什麼?你們在大審判的日子不必躲藏,也不會被發現為罪人,永恆的審判將在世上各代遠離你們。

6. And now fear not, ye righteous, when ye see the sinners growing strong and prospering in their ways: be not companions with them, but keep afar from their violence; for ye shall become companions of the hosts of heaven.
6. 現在,義人們,當你們看到罪人在他們的道路上變得強大且興旺時,不要害怕;不要與他們為伴,要遠離他們的暴戾;因為你們要成為天軍的夥伴。

7. And, although ye sinners say: " All our sins shall not be searched out and be written down," nevertheless they shall write down all your sins every day.
7. 雖然你們罪人說:「我們的罪不會被找出來寫下來」,但他們每天都要把你們所有的罪都寫下來。

8. And now I show unto you that light and darkness, day and night, see all your sins.
8. 現在我向你們顯示,光明與黑暗,晝夜皆可看見你們所有的罪。

9. Be not godless in your hearts, and lie not and alter not the words of uprightness, nor charge with lying the words of the Holy Great One, nor take account of your idols; for all your lying and all your godlessness issue not in righteousness but in great sin.
9. 心中不可無神,不可說謊或更改正直的話語,也不可指責說謊聖偉大者的話語,也不要考慮你的偶像;你所有的謊言和無神論,問題不是出於義,而是出於大罪。

10. And now I know this mystery, that sinners will alter and pervert the words of righteousness in many ways, and will speak wicked words, and lie, and practice great deceits, and write books concerning their words.
10. 現在我知道這個奧秘,罪人會以各種方式改變和歪曲公義的話語,說邪惡的話語,說謊,行大騙術,並寫出關於他們話語的書。

11. But when they write down truthfully all my words in their languages, and do not change or minish ought from my words but write them all down truthfully -all that I first testified concerning them.
11. 但當他們用他們的語言誠實地寫下我所有的話語,並且不改變或刪減我的話語,而是要誠實地寫下——我最初對他們所作的所有見證。

12. Then, I know another mystery, that books will be given to the righteous and the wise to become a cause of joy and uprightness and much wisdom.
12. 然後,我知道另一個奧秘,那就是書本將賜予義人和智慧者,成為喜樂、正直和智慧的象徵。

13. And to them shall the books be given, and they shall believe in them and rejoice over them, and then shall all the righteous who have learnt therefrom all the paths of uprightness be recompensed.'
13. 書本將賜給他們,他們要信靠並歡喜,凡從書中學得正直道路的義人,必得報價。」



翻譯來源: 因為英文版很多難字, 所以用沉浸式翻譯(英翻中)暫譯, 若中文譯文有語意難解或誤譯, 請參閱英文版內容

發表日期6/10 12:58
_________________
上帝的話是我腳前的燈、是我路上的光 <詩篇119:105>


以諾一書 (中英對照) 第103章
035 查德
註冊日期:
2009/6/22 22:28
來自 台南
所屬群組:
管理員
會員
文章: 342
等級: 17; EXP: 27
HP: 0 / 406
MP: 114 / 20180
Chapter 103, CIII
第103章


1. Now, therefore, I swear to you, the righteous, by the glory of the Great and Honoured and Mighty One in dominion, and by His greatness I swear to you.
1. 因此,現在,我以偉大、尊貴且全能的榮耀,以及祂的偉大,向你們發誓。

2. I know a mystery
2. 我知道一個謎團
And have read the heavenly tablets,
並讀過天上的石版,
And have seen the holy books,
也看過聖書,
And have found written therein and inscribed regarding them:
並在書中發現並刻有關於他們的文字:

3. That all goodness and joy and glory are prepared for them,
3. 一切的美善、喜樂、榮耀都為他們預備,
And written down for the spirits of those who have died in righteousness,
並寫給那些因義而死的靈魂,
And that manifold good shall be given to you in recompense for your labours,
那多重的善物將作為你勞苦的回報,
And that your lot is abundantly beyond the lot of the living.
你的命運遠遠超出活人的境地。

4. And the spirits of you who have died in righteousness shall live and rejoice,
4. 你們那些因義死的靈必活著並歡喜,
And their spirits shall not perish, nor their memorial from before the face of the Great One
他們的靈魂不會消亡,他們的紀念也不會在偉大者面前消失
Unto all the generations of the world: wherefore no longer fear their contumely.
致世上所有世代:因此不再畏懼他們的蔑視。

5. Woe to you, ye sinners, when ye have died,
5. 罪人,當你們死了,禍哉,
If ye die in the wealth of your sins,
如果你死在罪孽的財富中,
And those who are like you say regarding you:
而那些像你一樣的人會說:
' Blessed are the sinners: they have seen all their days.
罪人有福了,他們已見盡一生。

6. And how they have died in prosperity and in wealth,
6. 他們如何以富貴和富貴的方式死去,
And have not seen tribulation or murder in their life;
他們一生中未曾經歷災難或謀殺;
And they have died in honour,
他們是為了榮耀而死,
And judgement has not been executed on them during their life."
而且在他們一生中,審判從未被執行。」

7. Know ye, that their souls will be made to descend into Sheol
7. 你們要知道,他們的靈魂將被造入陰間
And they shall be wretched in their great tribulation.
他們在大苦難中必受苦難。

8. And into darkness and chains and a burning flame where there is grievous judgement shall your spirits enter;
8. 進入黑暗、鎖鏈與燃燒的火焰,那裡有嚴厲的審判,你的靈魂將進入;
And the great judgement shall be for all the generations of the world.
偉大的審判將為全世界的每一代人而定。
Woe to you, for ye shall have no peace.
禍哉,你們將得不到安寧。

9. Say not in regard to the righteous and good who are in life:
9. 不要對在世上的義人和善人說:
" In our troubled days we have toiled laboriously and experienced every trouble,
「在我們動盪的日子裡,我們辛勤勞作,經歷了各種困難,
And met with much evil and been consumed,
遭遇許多邪惡,被吞噬,
And have become few and our spirit small.
我們變得稀少,靈魂也變得渺小。

10. And we have been destroyed and have not found any to help us even with a word:
10. 我們被毀滅了,卻找不到任何能幫助我們的人,連一句話都沒有:
We have been tortured [and destroyed], and not hoped to see life from day to day.
我們被折磨(甚至毀滅),卻無法希望每天都能看到生命。

11. We hoped to be the head and have become the tail:
11. 我們希望成為頭,結果成為尾巴:
We have toiled laboriously and had no satisfaction in our toil;
我們辛勤勞作,卻毫無成就感;
And we have become the food of the sinners and the unrighteous,
我們成了罪人和不義人的食糧,
And they have laid their yoke heavily upon us.
他們把軛重重地壓在我們身上。

12. They have had dominion over us that hated us and smote us;
12. 他們曾經統治我們,恨我們、打擊我們;
And to those that hated us we have bowed our necks
而對於那些恨我們的人,我們已經低頭致敬
But they pitied us not.
但他們沒有憐憫我們。

13. We desired to get away from them that we might escape and be at rest,
13. 我們渴望遠離他們,以便逃離並獲得安寧,
But found no place whereunto we should flee and be safe from them.
但找不到任何地方可以讓我們逃離並遠離他們。

14. And are complained to the rulers in our tribulation,
14. 在我們受苦時向統治者訴苦,
And cried out against those who devoured us,
並向那些吞噬我們的人呼喊,
But they did not attend to our cries
但他們沒有理會我們的呼喊
And would not hearken to our voice.
也不聽我們的聲音。

15. And they helped those who robbed us and devoured us and those who made us few; and they concealed their oppression, and they did not remove from us the yoke of those that devoured us and dispersed us and murdered us, and they concealed their murder, and remembered not that they had lifted up their hands against us.
15. 他們幫助那些搶奪我們、吞噬我們的人,以及使我們變少的;他們隱藏了他們的壓迫,沒有除去那些吞噬我們、驅散我們、殺害我們的人的軛,他們隱瞞了自己的殺戮,卻不記得他們曾舉手對我們動手。


翻譯來源: 因為英文版很多難字, 所以用沉浸式翻譯(英翻中)暫譯, 若中文譯文有語意難解或誤譯, 請參閱英文版內容

發表日期6/10 12:56
_________________
上帝的話是我腳前的燈、是我路上的光 <詩篇119:105>


以諾一書 (中英對照) 第102章
035 查德
註冊日期:
2009/6/22 22:28
來自 台南
所屬群組:
管理員
會員
文章: 342
等級: 17; EXP: 27
HP: 0 / 406
MP: 114 / 20180
Chapter 102, CII

1. In those days when He hath brought a grievous fire upon you,
1. 在那日子,祂對你們施以嚴重的火,
Whither will ye flee, and where will ye find deliverance ?
你們要逃往哪裡?又要從哪裡找到救贖?
And when He launches forth His Word against you Will you not be affrighted and fear ?
當祂向你們宣揚話語時,你們難道不驚慌嗎?

2. And all the luminaries shall be affrighted with great fear,
2. 所有名人都將因極大的恐懼而驚恐,
And all the earth shall be affrighted and tremble and be alarmed.
全地必將驚恐、顫抖、驚慌。

3. And all the angels shall execute their commandst
3. 所有天使都將執行他們的命令
And shall seek to hide themselves from the presence of the Great Glory,
並尋求隱藏自己,遠離偉大榮耀的臨在,
And the children of earth shall tremble and quake;
地上的子民必顫抖顫抖;
And ye sinners shall be cursed for ever,
你們這些罪人將永遠受詛咒,
And ye shall have no peace.
你們將無安寧。

4. Fear ye not, ye souls of the righteous,
4. 義人之魂,不要害怕,
And be hopeful ye that have died in righteousness.
在義中死去的人,要有盼望。

5. And grieve not if your soul into Sheol has descended in grief,
5. 若你的靈魂已降臨陰間,也不要悲傷,
And that in your life your body fared not according to your goodness,
你一生中身體不符合你的善良,
But wait for the day of the judgement of sinners
但請等待罪人審判的日子
And for the day of cursing and chastisement.
還有那天的詛咒與責備。

6. And yet when ye die the sinners speak over you:
6. 然而,當你們死的時候,罪人會為你們說話:
" As we die, so die the righteous,
「當我們死去,義人也會死去,
And what benefit do they reap for their deeds ?
他們從這些行為中獲得了什麼好處?

7. Behold, even as we, so do they die in grief and darkness,
7. 看哪,我們也如同他們在悲傷與黑暗中死去,
And what have they more than we ?
他們比我們還多什麼?
From henceforth we are equal.
從今以後我們平等。

8. And what will they receive and what will they see for ever ?
8. 他們將永遠得到什麼,又將看到什麼?
Behold, they too have died,
看哪,他們也死了,
And henceforth for ever shall they see no light."
從此以後,他們將永遠看不到光明。」

9. I tell you, ye sinners, ye are content to eat and drink, and rob and sin, and strip men naked, and acquire wealth and see good days.
9. 我告訴你們,罪人,你們甘願吃喝、搶劫、犯罪、剝人衣服、獲取財富、過美好的日子。

10. Have ye seen the righteous how their end falls out, that no manner of violence is found in them till their death ?
10. 你們是否看過義人,他們的結局如何發生,直到他們死前都沒有暴力?

11. "Nevertheless they perished and became as though they had not been, and their spirits descended into Sheol in tribulation."
11. 「然而他們還是滅亡了,彷彿從未存在過,他們的靈魂在災難中降入了陰間。」

翻譯來源: 因為英文版很多難字, 所以用沉浸式翻譯(英翻中)暫譯, 若中文譯文有語意難解或誤譯, 請參閱英文版內容

發表日期6/10 12:54
_________________
上帝的話是我腳前的燈、是我路上的光 <詩篇119:105>


以諾一書 (中英對照) 第101章
035 查德
註冊日期:
2009/6/22 22:28
來自 台南
所屬群組:
管理員
會員
文章: 342
等級: 17; EXP: 27
HP: 0 / 406
MP: 114 / 20180
Chapter 101, CI
第101章

1. Observe the heaven, ye children of heaven, and every work of the Most High, and fear ye Him and work no evil in His presence.
1. 天上的兒女們,要觀察天,並觀察至高者的一切作為,敬畏祂,並在祂面前不可作惡。

2. If He closes the windows of heaven, and withholds the rain and the dew from descending on the earth on your account, what will ye do then?
2. 如果祂因為你關閉了天上的窗戶,阻止雨水和露水降臨地上,那你們打算怎麼做?

3. And if He sends His anger upon you because of your deeds, ye cannot petition Him; for ye spake proud and insolent words against His righteousness: therefore ye shall have no peace.
3. 若祂因你的行為而向你們發怒,你們不能向祂求求;因為你們說著驕傲無禮的話,反對他的義,所以你們必得不安寧。

4. And see ye not the sailors of the ships, how their ships are tossed to and fro by the waves, and are shaken by the winds, and are in sore trouble ?
4. 你們不看船上的水手,看他們的船被波浪搖擺,被風搖晃,陷入嚴重困境嗎?

5. And therefore do they fear because all their goodly possessions go upon the sea with them, and they have evil forebodings of heart that the sea will swallow them and they will perish therein.
5. 因此他們害怕,因為所有財物都隨他們一起漂到海裡,心裡懷有不祥的預感,怕大海會吞沒他們,他們會死在其中。

6. Are not the entire sea and all its waters, and all its movements, the work of the Most High, and has He not set limits to its doings, and confined it throughout by the sand ?
6. 整個海、所有水域、所有運動,難道不是至高者的作為嗎?祂難道沒有設限於其行為,並以沙子封閉嗎?

7. And at His reproof it is afraid and dries up, and all its fish die and all that is in it; But ye sinners that are on the earth fear Him not.
7. 在祂的責備下,牠害怕而枯竭,所有魚和裡面的一切都死了;但你們這些在地上的罪人,不怕祂。

8. Has He not made the heaven and the earth, and all that is therein ? Who has given understanding and wisdom to everything that moves on the earth and in the sea.
8. 祂難道沒有創造天地,以及其中的一切嗎?祂賦予地球與海洋中一切移動的事物理解與智慧。

9. Do not the sailors of the ships fear the sea ? Yet sinners fear not the Most High.
9. 船上的水手難道不怕大海嗎?但罪人不懼怕至高者。



翻譯來源: 因為英文版很多難字, 所以用沉浸式翻譯(英翻中)暫譯, 若中文譯文有語意難解或誤譯, 請參閱英文版內容

發表日期6/10 12:53
_________________
上帝的話是我腳前的燈、是我路上的光 <詩篇119:105>


以諾一書 (中英對照) 第100章
035 查德
註冊日期:
2009/6/22 22:28
來自 台南
所屬群組:
管理員
會員
文章: 342
等級: 17; EXP: 27
HP: 0 / 406
MP: 114 / 20180
Chapter 100, C
第100章


1. And in those days in one place the fathers together with their sons shall be smitten
1. 在那時,父親與他們的兒子將一同受擊
And brothers one with another shall fall in death
兄弟相依必死
Till the streams flow with their blood.
直到溪流流淌著他們的鮮血。

2. For a man shall not withhold his hand from slaying his sons and his sons' sons,
2. 因為人殺自己的兒子和兒子的兒子,絕不可手軟,
And the sinner shall not withhold his hand from his honoured brother:
罪人必不從尊貴的兄弟手中退開:
From dawn till sunset they shall slay one another.
從黎明到日落,他們將互相殘殺。

3. And the horse shall walk up to the breast in the blood of sinners,
3. 馬必走到罪人的血中,
And the chariot shall be submerged to its height.
戰車必須沉入水中至最高處。

4. In those days the angels shall descend into the secret places
4. 在那時,天使將降臨秘密之地
And gather together into one place all those who brought down sin
把所有帶來罪孽的人聚集在一處
And the Most High will arise on that day of judgement
至高者將在審判日升起
To execute great judgement amongst sinners.
對罪人執行偉大的審判。

5. And over all the righteous and holy He will appoint guardians from amongst the holy angels
5. 在所有義人和聖潔之人中,祂將從聖潔的天使中任命守護者
To guard them as the apple of an eye,
守護他們如同掌上明珠,
Until He makes an end of all wickedness and all sin,
直到祂終結一切邪惡與罪惡,
And though the righteous sleep a long sleep, they have nought to fear.
雖然義人沉睡很久,但他們無需畏懼。

6. And (then) the children of the earth shall see the wise in security,
6. (屆時)地上的子民將見智慧者安然無恙,
And shall understand all the words of this book,
並且要理解這本書的所有話語,
And recognize that their riches shall not be able to save them
並認識到他們的財富無法拯救他們
In the overthrow of their sins.
在推翻他們的罪孽中。

7. Woe to you, Sinners, on the day of strong anguish,
7. 罪人啊,在痛苦的日子裡,悲哉,
Ye who afflict the righteous and burn them with fire:
你們這些折磨義人,並以火焚燒他們的人:
Ye shall be requited according to your works.
你們將依照你的行為得到回報。

8. Woe to you, ye obstinate of heart,
8. 你這固執的心,禍哉,
Who watch in order to devise wickedness:
他們監視以策劃邪惡:
Therefore shall fear come upon you
因此,恐懼將降臨於你身上
And there shall be none to help you.
而沒有人能幫助你。

9. Woe to you, ye sinners, on account of the words of your mouth,
9. 罪人啊,因你們口中的話,禍哉,
And on account of the deeds of your hands which your godlessness as wrought,
因為你無神所造成的行為,
In blazing flames burning worse than fire shall ye burn.
你們要在比火還猛烈的烈焰中燃燒。

10. And now, know ye that from the angels He will inquire as to your deeds in heaven, from the sun and from the moon and from the stars in reference to your sins because upon the earth ye execute judgement on the righteous.
10. 現在你們要知道,他必從天使那裡詢問你們在天上的行為,從太陽、從月亮、從星辰詢問你們的罪,因為你們在地上對義人施行審判。

11. And He will summon to testify against you every cloud and mist and dew and rain; for they shall all be withheld because of you from descending upon you, and they shall be mindful of your sins.
11. 祂要召喚你們作證,萬層雲霧、露水、雨水;因為你們都不會降臨,他們要記住你們的罪。

12. And now give presents to the rain that it be not withheld from descending upon you, nor yet the dew, when it has received gold and silver from you that it may descend.
12. 現在要賜給雨水,願它不被阻擋降臨你身上,也不要阻止露水降臨,當它從你那裡獲得金銀,才能降落。

13. When the hoar-frost and snow with their chilliness, and all the snow-storms with all their plagues fall upon you, in those days ye shall not be able to stand before them.
13. 當霜雪帶著寒冷,所有暴風雪和災難降臨你時,那時你們將無法面對它們。



翻譯來源: 因為英文版很多難字, 所以用沉浸式翻譯(英翻中)暫譯, 若中文譯文有語意難解或誤譯, 請參閱英文版內容

發表日期6/10 12:51
_________________
上帝的話是我腳前的燈、是我路上的光 <詩篇119:105>


以諾一書 (中英對照) 第99章
035 查德
註冊日期:
2009/6/22 22:28
來自 台南
所屬群組:
管理員
會員
文章: 342
等級: 17; EXP: 27
HP: 0 / 406
MP: 114 / 20180
Chapter 99, XCIX
第99章

1. Woe to you who work godlessness,
1. 無神論者,禍哉,
And glory in lying and extol them:
並榮耀說謊並讚美他們:
Ye shall perish, and no happy life shall be yours.
你將滅亡,沒有幸福的生活。

2. Woe to them who pervert the words of uprightness,
2. 玷污正直言語者,必遭禍患,
And transgress the eternal law,
並違背永恆的律法,
And transform themselves into what they were not [into sinners]:
並改變自己成為他們所不是的(罪人):
They shall be trodden under foot upon the earth.
他們必被踩踏在地上。

3. In those days make ready, ye righteous, to raise your prayers as a memorial,
3. 在那時,義人們,要準備好禱告作為紀念,
And place them as a testimony before the angels,
並將他們作為天使面前的見證,
That they may place the sin of the sinners for a memorial before the Most High.
願他們將罪人的罪放在至高者面前作紀念。

4. In those days the nations shall be stirred up,
4. 在那時,萬國必被動搖,
And the families of the nations shall arise on the day of destruction.
萬國的家族將在毀滅之日起身。

5. And in those days the destitute shall go forth and carry off their children,
5. 在那時,貧困的人將帶走他們的孩子,
And they shall abandon them, so that their children shall perish through them:
他們要拋棄他們,使他們的子孫因他們而滅亡:
Yea, they shall abandon their children (that are still) sucklings, and not return to them,
是的,他們要拋棄仍在哺乳的子女,不回來給他們,
And shall have no pity on their beloved ones.
也不會憐憫他們所愛的人。

6. And again I swear to you, ye sinners, that sin is prepared for a day of unceasing bloodshed. 7. And they who worship stones, and grave images of gold and silver and wood (and stone) and clay, and those who worship impure spirits and demons, and all kinds of idols not according to knowledge, shall get no manner of help from them.
6. 我再次向你們發誓,罪惡已準備好,將來有無休止的流血之日。7. 那些崇拜石頭、金銀、木頭(和石頭)和泥土的墳像,崇拜不潔的靈、鬼,以及各種不符合知識的偶像,都不得從他們那裡得到幫助。

8. And they shall become godless by reason of the folly of their hearts,
8. 他們因心愚而無神論,
And their eyes shall be blinded through the fear of their hearts
他們的眼睛將因心中的恐懼而蒙蔽
And through visions in their dreams.
還有夢中的異象。

9. Through these they shall become godless and fearful;
9. 藉此他們將變得無神且充滿恐懼;
For they shall have wrought all their work in a lie,
因為他們將所有工作都用謊言完成,
And shall have worshiped a stone:
並且要敬拜一塊石頭:
Therefore in an instant shall they perish.
因此,他們將在瞬間滅亡。

10. But in those days blessed are all they who accept the words of wisdom, and understand them,
10. 但那時,凡接受智慧話語並理解它們的人,都是有福的,
And observe the paths of the Most High, and walk in the path of His righteousness,
觀察至高者的道路,走在祂公義的路上,
And become not godless with the godless;
與無神者同在,不再無神;
For they shall be saved.
因為他們必得救。

11. Woe to you who spread evil to your neighbours;
11. 將邪惡散播給鄰居的,禍哉;
For you shall be slain in Sheol.
因為你將在陰間被殺。

12. Woe to you who make deceitful and false measures,
12. 那些做出欺詐和虛假措施的人,必遭禍害,
And (to them) who cause bitterness on the earth;
對那些在地上製造苦毒的人;
For they shall thereby be utterly consumed.
因為他們將因此被完全吞噬。

13. Woe to you who build your houses through the grievous toil of others,
13. 你們靠他人的勞苦來建造房屋,禍哉,
And all their building materials are the bricks and stones of sin;
他們所有的建材都是罪的磚石;
I tell you ye shall have no peace.
我告訴你,你們不會有安寧。

14. Woe to them who reject the measure and eternal heritage of their fathers
14. 那些拒絕父輩的量度與永恆傳承的人,禍哉
And whose souls follow after idols;
靈魂跟隨偶像;
For they shall have no rest.
因為他們將不得安息。

15. Woe to them who work unrighteousness and help oppression,
15. 行不義、助長壓迫的人,必遭禍患,
And slay their neighbours until the day of the great judgement.
並殺死鄰居,直到大審判的日子。

16. For He shall cast down your glory,
16. 因為他要擊倒你的榮耀,
And bring affliction on your hearts,
並使你們心中受苦,
And shall arouse His fierce indignation
必激起祂強烈的憤慨
And destroy you all with the sword;
用劍毀滅你們所有人;
And all the holy and righteous shall remember your sins.
所有聖潔義人都會記住你的罪。


翻譯來源: 因為英文版很多難字, 所以用沉浸式翻譯(英翻中)暫譯, 若中文譯文有語意難解或誤譯, 請參閱英文版內容

發表日期6/10 12:50
_________________
上帝的話是我腳前的燈、是我路上的光 <詩篇119:105>



(1) 2 3 4 ... 671 »




Goodz © 2005-2033 GP
本站會員之個人言論或行為、不代表本站之立場與看法

...