以諾一書 (中英對照) 第56章 |
||
|---|---|---|
|
031 喀麥隆
![]()
註冊日期:
2009/6/22 22:28 來自 台南
所屬群組:
管理員 會員 文章:
306
等級: 16; EXP: 35
HP: 0 / 383 MP: 102 / 19020 |
Chapter 56, LVI
第 56 章 1. And I saw there the hosts of the angels of punishment going, and they held scourges and chains of iron and bronze. 2. And I asked the angel of peace who went with me, saying: ' To whom are these who hold the scourges going ? ' 3. And he said unto me: ' To their elect and beloved ones, that they may be cast into the chasm of the abyss of the valley. 1. 我看見懲罰天使的軍隊在那行,他們手持鞭打和鐵與青銅的鎖鏈。 2. 我問與我同行的和平使者,說:『那些帶著災禍的人,是要給誰的?' 3. 他對我說:『他們所選愛的人,願他們被丟入谷深淵的深淵。 4. And then that valley shall be filled with their elect and beloved, 4. 那山谷必充滿他們所選和摯愛的人, And the days of their lives shall be at an end, 他們的生命將結束, And the days of their leading astray shall not thenceforward be reckoned. 從此以後,他們誤入歧途的日子將不再被算數。 5. And in those days the angels shall return 5. 在那時天使必會回來 And hurl themselves to the east upon the Parthians and Medes: 並向東方衝向帕提亞人和米底人: They shall stir up the kings, so that a spirit of unrest shall come upon them, 他們要煽動國王,使動亂的靈魂降臨他們, And they shall rouse them from their thrones, 他們將喚醒他們離開王座, That they may break forth as lions from their lairs, 讓他們能如獅子般從巢穴中衝出, And as hungry wolves among their flocks. 也像飢餓的狼群一樣。 6. And they shall go up and tread under foot the land of His elect ones 6. 他們必踏上祂所揀選者的土地 [And the land of His elect ones shall be before them a threshing-floor and a highway :] [祂揀選者的地必在他們面前成為打穀場和大道 :] 7. But the city of my righteous shall be a hindrance to their horses. 7. 但我義人的城必成為他們馬匹的阻礙。 And they shall begin to fight among themselves, 他們將開始彼此爭鬥, And their right hand shall be strong against themselves, 他們的右手要堅強,對自己也要有力, And a man shall not know his brother, 人不認識自己的兄弟, Nor a son his father or his mother, 也沒有他的父親或母親的兒子, Till there be no number of the corpses through their slaughter, 直到屍體因屠殺而消失無數, And their punishment be not in vain. 他們的懲罰絕非徒勞。 8. In those days Sheol shall open its jaws, 8. 在那時,陰間將張開大口, And they shall be swallowed up therein 他們將被吞沒其中 And their destruction shall be at an end; 他們的毀滅將結束; Sheol shall devour the sinners in the presence of the elect.' 陰間必在被揀選者面前吞噬罪人。」 翻譯來源: 因為英文版很多難字, 所以用沉浸式翻譯(中翻英)暫譯, 若中文譯文有語意難解或誤譯, 請參閱英文版內容
發表日期Yesterday 18:48
|
|
|
_________________
上帝的話是我腳前的燈、是我路上的光 <詩篇119:105> |
||
以諾一書 (中英對照) 第57章 |
||
|---|---|---|
|
031 喀麥隆
![]()
註冊日期:
2009/6/22 22:28 來自 台南
所屬群組:
管理員 會員 文章:
306
等級: 16; EXP: 35
HP: 0 / 383 MP: 102 / 19020 |
Chapter 57, LVII
第五十七章 1. And it came to pass after this that I saw another host of wagons, and men riding thereon, and coming on the winds from the east, and from the west to the south. 2. And the noise of their wagons was heard, and when this turmoil took place the holy ones from heaven remarked it, and the pillars of the earth were moved from their place, and the sound thereof was heard from the one end of heaven to the other, in one day. 3. And they shall all fall down and worship the Lord of Spirits. And this is the end of the second Parable. 1. 之後我又看到另一隊馬車和人騎在上面,從東方和西方向南的風向而來。2. 他們馬車的聲音被聽見,當這動亂發生時,天上的聖者們都注意到了,地柱被移開,聲音一天之內從天的一端傳到另一端。 3. 他們都將跪倒,敬拜靈之主 。這就是第二個寓言的結尾。 翻譯來源: 因為英文版很多難字, 所以用沉浸式翻譯(中翻英)暫譯, 若中文譯文有語意難解或誤譯, 請參閱英文版內容
發表日期Yesterday 18:49
|
|
|
_________________
上帝的話是我腳前的燈、是我路上的光 <詩篇119:105> |
||
以諾一書 (中英對照) 第58章 |
||
|---|---|---|
|
031 喀麥隆
![]()
註冊日期:
2009/6/22 22:28 來自 台南
所屬群組:
管理員 會員 文章:
306
等級: 16; EXP: 35
HP: 0 / 383 MP: 102 / 19020 |
Chapter 58, LVIII
第 58 章 1. And I began to speak the third Parable concerning the righteous and elect. 1. 我開始講第三個比喻,關於義人和被揀選的人。 2. Blessed are ye, ye righteous and elect, 2. 你們這些義人和被揀選的人是有福的, For glorious shall be your lot. 因為你們的命運將是榮耀。 3. And the righteous shall be in the light of the sun. 3. 義人必在日光中。 And the elect in the light of eternal life: 在永生光照中被揀選者: The days of their life shall be unending, 他們的生命日子將永無止境, And the days of the holy without number. 還有無數聖日。 4. And they shall seek the light and find righteousness with the Lord of Spirits: 4. 他們必尋求光明,與靈之主同在求義: There shall be peace to the righteous in the name of the Eternal Lord. 義人必以永恆主的名義平安。 5. And after this it shall be said to the holy in heaven 5. 之後要對天上的聖者說 That they should seek out the secrets of righteousness, the heritage of faith: 他們應該尋求公義的秘密,信仰的傳承: For it has become bright as the sun upon earth, 因為它已如太陽般明亮, And the darkness is past. 黑暗已經過去。 6. And there shall be a light that never endeth, 6. 必有永不熄滅的光, And to a limit (lit. ' number ') of days they shall not come, 而且他們不得有個期限 (字面意思是「天數」), For the darkness shall first have been destroyed, 因為黑暗先被毀滅, [And the light established before the Lord of Spirits] 【在靈主面前所立之光】 And the light of uprightness established for ever before the Lord of Spirits. 正直之光永遠在靈主面前立。 翻譯來源: 因為英文版很多難字, 所以用沉浸式翻譯(中翻英)暫譯, 若中文譯文有語意難解或誤譯, 請參閱英文版內容
發表日期Yesterday 18:49
|
|
|
_________________
上帝的話是我腳前的燈、是我路上的光 <詩篇119:105> |
||
以諾一書 (中英對照) 第59章 |
||
|---|---|---|
|
031 喀麥隆
![]()
註冊日期:
2009/6/22 22:28 來自 台南
所屬群組:
管理員 會員 文章:
306
等級: 16; EXP: 35
HP: 0 / 383 MP: 102 / 19020 |
Chapter 59, LIX
第 59 章 1. [In those days mine eyes saw the secrets of the lightnings, and of the lights, and the judgements they execute (lit. ' their judgement '): and they lighten for a blessing or a curse as the Lord of Spirits willeth. 2. And there I saw the secrets of the thunder, and how when it resounds above in the heaven, the sound thereof is heard, and he caused me to see the judgements executed on the earth, whether they be for well-being and blessing, or for a curse according to the word of the Lord of Spirits. 3. And after that all the secrets of the lights and lightnings were shown to me, and they lighten for blessing and for satisfying.] 1. [那時我的眼睛看見了閃電、光明的秘密,以及它們所執行的審判 (字面意思是「他們的審判」):它們會因祝福或詛咒而發亮,因為靈之主的旨意。2. 我在那裡看見了雷聲的秘密,當雷聲在天上響起時,聲音被聽見,祂使我親眼見證地上的審判,無論是為了福祉與祝福,還是根據靈之主的話語所施的詛咒。3. 之後,所有關於光明與閃電的秘密都被我看見,它們因祝福與滿足而變得明亮。] 翻譯來源: 因為英文版很多難字, 所以用沉浸式翻譯(中翻英)暫譯, 若中文譯文有語意難解或誤譯, 請參閱英文版內容
發表日期Yesterday 18:50
|
|
|
_________________
上帝的話是我腳前的燈、是我路上的光 <詩篇119:105> |
||
以諾一書 (中英對照) 第60章 |
||
|---|---|---|
|
031 喀麥隆
![]()
註冊日期:
2009/6/22 22:28 來自 台南
所屬群組:
管理員 會員 文章:
306
等級: 16; EXP: 35
HP: 0 / 383 MP: 102 / 19020 |
Chapter 60, LX
A Fragment of the Book of Noah 第六十章,LX 挪亞書的片段 1. In the year 500, in the seventh month, on the fourteenth day of the month in the life of Enoch. In that Parable I saw how a mighty quaking made the heaven of heavens to quake, and the host of the Most High, and the angels, a thousand thousands and ten thousand times ten thousand, were disquieted with a great disquiet. 2. And the Head of Days sat on the throne of His glory, and the angels and the righteous stood around Him. 1. 公元五百年, 在以諾生平的第七個月,第十四天。在那個比喻中,我看見一場劇烈的震動使天上的天也震動,至高者的軍團和天使們,成千上萬、萬乘萬,都因極大的不安而不安。 2. 四日之首坐在祂榮耀的寶座上, 天使和義人圍坐在他身邊。 3. And a great trembling seized me, 3. 一陣劇烈的顫抖抓住了我, And fear took hold of me, 恐懼籠罩了我, And my loins gave way, 我的下體崩潰, And dissolved were my reins, 我的韁繩也解散了, And I fell upon my face. 結果我跌倒在地。 4. And Michael sent another angel from among the holy ones and he raised me up, and when he had raised me up my spirit returned; for I had not been able to endure the look of this host, and the commotion and the quaking of the heaven. 5. And Michael said unto me: ' Why art thou disquieted with such a vision ? Until this day lasted the day of His mercy; and He hath been merciful and long-suffering towards those who dwell on the earth. 6. And when the day, and the power, and the punishment, and the judgement come, which the Lord of Spirits hath prepared for those who worship not the righteous law, and for those who deny the righteous judgement, and for those who take His name in vain-that day is prepared, for the elect a covenant, but for sinners an inquisition. 4. 米迦勒從聖者中派了另一位天使,他使我復活,當他使我復活時,我的靈魂回來了;因為我無法忍受這支軍隊的目光,以及天上的喧囂與震動。 5. 米迦勒對我說:『你為何為這樣的異象而憂心?直到今天,祂的憐憫之日持續著;祂對住在地上的人,既慈悲又長久受苦。 6. 當那日子、權柄、懲罰和審判來臨,這日子、權柄、懲罰 、審判,是為那些不敬公義律法、否認公義審判者、褻瀆祂名的人所預備的——那日子就為被揀選者預備了約,罪人有審判。 25. When the punishment of the Lord of Spirits shall rest upon them, it shall rest in order that the punishment of the Lord of Spirits may not come, in vain, and it shall slay the children with their mothers and the children with their fathers. Afterwards the judgement shall take place according to His mercy and His patience.' 25. 當靈主的懲罰降臨於他們時,必是為了使靈主的懲罰不徒然降臨,並使兒童與母親同死,孩子與父親同死。之後審判必依照祂的憐憫和耐心進行。」 7. And on that day were two monsters parted, a female monster named Leviathan, to dwell in the abysses of the ocean over the fountains of the waters. 8. But the male is named Behemoth, who occupied with his breast a waste wilderness named Duidain, on the east of the garden where the elect and righteous dwell, where my grandfather was taken up, the seventh from Adam, the first man whom the Lord of Spirits created. 9. And I besought the other angel that he should show me the might of those monsters, how they were parted on one day and cast, the one into the abysses of the sea, and the other unto the dry land of the wilderness. 10. And he said to me: ' Thou son of man, herein thou dost seek to know what is hidden.' 7. 那天有兩個怪物被分離,一隻名叫利維坦的女性怪物,棲息在海洋的深淵中,水源之上。 8. 但那個雄性名叫比赫莫斯,他胸前佔據了一片名為杜伊丹的荒野,位於被揀選和義人居住的園東側,我的祖父也在那裡被收養,亞當是靈之主創造的第一個人,第七個。 9. 我求另一位天使讓我見識那些怪物的力量,他們如何被某天分開並被丟棄,一個墮入海底深淵,另一個則落入曠野的乾地。 10. 他對我說:『你這人子,你要知道這裡隱藏的是什麼。』 11. And the other angel who went with me and showed me what was hidden told me what is first and last in the heaven in the height, and beneath the earth in the depth, and at the ends of the heaven, and on the foundation of the heaven. 12. And the chambers of the winds, and how the winds are divided, and how they are weighed, and (how) the portals of the winds are reckoned, each according to the power of the wind, and the power of the lights of the moon, and according to the power that is fitting: and the divisions of the stars according to their names, and how all the divisions are divided. 13. And the thunders according to the places where they fall, and all the divisions that are made among the lightnings that it may lighten, and their host that they may at once obey. 14. For the thunder has places of rest (which) are assigned (to it) while it is waiting for its peal; and the thunder and lightning are inseparable, and although not one and undivided, they both go together through the spirit and separate not. 15. For when the lightning lightens, the thunder utters its voice, and the spirit enforces a pause during the peal, and divides equally between them; for the treasury of their peals is like the sand, and each one of them as it peals is held in with a bridle, and turned back by the power of the spirit, and pushed forward according to the many quarters of the earth. 16. And the spirit of the sea is masculine and strong, and according to the might of his strength he draws it back with a rein, and in like manner it is driven forward and disperses amid all the mountains of the earth. 17. And the spirit of the hoar-frost is his own angel, and the spirit of the hail is a good angel. 18. And the spirit of the snow has forsaken his chambers on account of his strength -There is a special spirit therein, and that which ascends from it is like smoke, and its name is frost. 19. And the spirit of the mist is not united with them in their chambers, but it has a special chamber; for its course is glorious both in light and in darkness, and in winter and in summer, and in its chamber is an angel. 20. And the spirit of the dew has its dwelling at the ends of the heaven, and is connected with the chambers of the rain, and its course is in winter and summer: and its clouds and the clouds of the mist are connected, and the one gives to the other. 21. And when the spirit of the rain goes forth from its chamber, the angels come and open the chamber and lead it out, and when it is diffused over the whole earth it unites with the water on the earth. And whensoever it unites with the water on the earth {. . .} 22. For the waters are for those who dwell on the earth; for they are nourishment for the earth from the Most High who is in heaven: therefore there is a measure for the rain, and the angels take it in charge. 23. And these things I saw towards the Garden of the Righteous. 24. And the angel of peace who was with me said to me: ' These two monsters, prepared conformably to the greatness of God, shall feed . . . 11. 那位與我同行,向我顯示隱藏的天使,告訴我,天上第一與末在天上 、高處、地底、深處、 天的盡頭、在天的根基上。 12. 風的室室,風如何劃分,如何稱重,以及風的門戶如何計算,分別依風的力量、月光的力量、適當的力量來計算;以及星星依名稱劃分, 以及所有分區的劃分方式。 13. 雷聲依落點而定,雷電分成的分手以使其變輕,並使大軍能立刻服從。 14. 因為雷聲有休息之地 ( 這些地方)在等待雷鳴時被分配給它 ;雷電不可分割,雖然不是一體且不可分割,但它們透過靈體相連,卻不分離。 15. 因為當閃電變輕時,雷聲發出聲音,靈會在雷鳴時強制暫停,並平均分配雷聲;因為他們的寶藏如同沙,每一個落下時都被韁繩束縛,並由靈力轉回,並依照地的多方推向前。 16. 海的靈是陽剛且強壯的,他憑著力量用韁繩將海拉回,並以同樣方式驅使海神向前,散布於地上的群山之間。 17. 霜凍的靈是自己的天使,冰雹的靈是善良的天使。 18. 雪之靈因他的力量而離棄了他的寢室——其中有一種特殊的靈,從中升起的如煙霧,名為霜。 19. 霧的靈不與他們合在他們的房間裡,而是有特殊的房間;因為它的流向無論在光明中或黑暗中,冬夏皆光輝燦爛,而其艙室中有一位天使。 20. 露水的靈居於天際,與雨室相連,冬夏皆有其流向;其雲與霧之雲相連,兩者相繼。 21. 當雨的靈從洞室中流出時, 天使會來打開洞室並引領它出來,當雨水擴散到全地時,便與地上的水合而為一。無論何時與地上的水合而為一 {...... .}22. 因為水是給住在地上的人;因為雨是天上至高者的賜給地上的養分:因此有雨水的量度,天使掌管雨水。 23. 我向義人園所見的這些事。 24. 與我同在的和平天使對我說:『這兩個怪物,若被預備於上帝的偉大,將要餵食...... 翻譯來源: 因為英文版很多難字, 所以用沉浸式翻譯(中翻英)暫譯, 若中文譯文有語意難解或誤譯, 請參閱英文版內容
發表日期Yesterday 18:50
|
|
|
_________________
上帝的話是我腳前的燈、是我路上的光 <詩篇119:105> |
||
以諾一書 (中英對照) 第61章 |
||
|---|---|---|
|
031 喀麥隆
![]()
註冊日期:
2009/6/22 22:28 來自 台南
所屬群組:
管理員 會員 文章:
306
等級: 16; EXP: 35
HP: 0 / 383 MP: 102 / 19020 |
Chapter 61, LXI
第六十一章 1. And I saw in those days how long cords were given to those angels, and they took to themselves wings and flew, and they went towards the north. 2. And I asked the angel, saying unto him: ' Why have those (angels) taken these cords and gone off ? ' And he said unto me: ' They have gone to measure.' 1. 我看見那些天使被賦予長繩 ,他們長出翅膀飛向北方。 2. 我問天使,對他說:『那些 (天使 ) 為什麼拿走這些繩子,然後離開了?「他對我說:『他們已經量了。』 3. And the angel who went with me said unto me: 3. 與我同行的天使對我說: ' These shall bring the measures of the righteous, 「這些將帶來義人的行動, And the ropes of the righteous to the righteous, 義人的繩索也獻給義人, That they may stay themselves on the name of the Lord of Spirits for ever and ever. 願他們永遠以靈之主的名義自居。 4. The elect shall begin to dwell with the elect, 4. 被揀選的人應開始與被揀選者同住, And those are the measures which shall be given to faith 這些就是要對信的衡量標準 And which shall strengthen righteousness. 而這也將加強公義。 5. And these measures shall reveal all the secrets of the depths of the earth, 5. 這些措施將揭露地底所有秘密, And those who have been destroyed by the desert, 那些被沙漠摧毀的人, And those who have been devoured by the beasts, 那些被野獸吞噬的人, And those who have been devoured by the fish of the sea, 那些被海魚吞噬的人, That they may return and stay themselves 讓他們能夠回來並停留在原地 On the day of the Elect One; 在被選者的日子; For none shall be destroyed before the Lord of Spirits, 因為在靈之主面前,沒有人會被毀滅, And none can be destroyed. 而且沒有一個能被摧毀。 6. And all who dwell above in the heaven received a command and power and one voice and one light like unto fire. 6. 凡居在天上的,都蒙了命令、能力、一聲、一光,如火一般。 7. And that One (with) their first words they blessed, 7. 那位以第一句話祝福的人, And extolled and lauded with wisdom, 並被讚美與讚頌,充滿智慧, And they were wise in utterance and in the spirit of life. 他們在言語和生命精神上都充滿智慧。 8. And the Lord of Spirits placed the Elect one on the throne of glory. 8. 靈之主將被選者安置於榮耀的寶座上。 And he shall judge all the works of the holy above in the heaven, 他必審判天上聖潔一切行為, And in the balance shall their deeds be weighed 他們的行為將被權衡 9. And when he shall lift up his countenance 9. 當他抬起臉時 To judge their secret ways according to the word of the name of the Lord of Spirits, 依據靈主之名的話語來審判他們的秘密道路, And their path according to the way of the righteous judgement of the Lord of Spirits, 他們的道路依照靈主公義審判的道路, Then shall they all with one voice speak and bless, 屆時他們將齊聲宣告並祝福, And glorify and extol and sanctify the name of the Lord of Spirits. 並榮耀、讚美並聖化靈主的名。 10. And He will summon all the host of the heavens, and all the holy ones above, and the host of God, the Cherubic, Seraphin and Ophannin, and all the angels of power, and all the angels of principalities, and the Elect One, and the other powers on the earth (and) over the water. 10. 他要召集天上的一切軍隊、天上的聖者、 上帝的軍隊、基路伯、天使、俄凡寧,以及所有有權能的天使 ,所有執政的天使 ,以及被揀選的那一位,以及地上( 以及) 水上的其他權勢。 11. On that day shall raise one voice, and bless and glorify and exalt in the spirit of faith, and in the spirit of wisdom, and in the spirit of patience, and in the spirit of mercy, and in the spirit of judgement and of peace, and in the spirit of goodness, and shall all say with one voice: " Blessed is He, and may the name of the Lord of Spirits be blessed for ever and ever." 11. 在那一天,要高聲呼喊,並以信心的精神、智慧的精神、忍耐的精神、憐憫的精神、審判與和平的精神、善良的精神,祝福、榮耀並高舉,並以同聲說: 「願祂受祝福,願靈之主的名永遠蒙福。」 12. All who sleep not above in heaven shall bless Him: 12. 凡未在天上安睡的人,必賜福祂: All the holy ones who are in heaven shall bless Him, 天上所有聖潔的人都將祝福祂, And all the elect who dwell in the garden of life: 以及所有住在生命花園裡的選民: And every spirit of light who is able to bless, and glorify, and extol, and hallow Thy blessed name, 凡能祝福、榮耀、讚美並聖化祢蒙福名的光明靈, And all flesh shall beyond measure glorify and bless Thy name for ever and ever. 凡肉體都將永遠榮耀並祝福你的名,直到永遠。 13. For great is the mercy of the Lord of Spirits, and He is long-suffering, 13. 因為靈主的慈悲至大,祂是長忍的, And all His works and all that He has created He has revealed to the righteous and elect 祂所有的作為和所造的,都啟示給義人和被揀選的人 In the name of the Lord of Spirits. 奉靈界之主之名。 翻譯來源: 因為英文版很多難字, 所以用沉浸式翻譯(中翻英)暫譯, 若中文譯文有語意難解或誤譯, 請參閱英文版內容
發表日期Yesterday 18:52
|
|
|
_________________
上帝的話是我腳前的燈、是我路上的光 <詩篇119:105> |
||
以諾一書 (中英對照) 第62章 |
||
|---|---|---|
|
031 喀麥隆
![]()
註冊日期:
2009/6/22 22:28 來自 台南
所屬群組:
管理員 會員 文章:
306
等級: 16; EXP: 35
HP: 0 / 383 MP: 102 / 19020 |
Chapter 62, LXII
第六十二章 1. And thus the Lord commanded the kings and the mighty and the exalted, and those who dwell on the earth, and said: 1. 耶和華命令國王、權貴、尊貴者,以及住在地上的人,說: ' Open your eyes and lift up your horns if ye are able to recognize the Elect One.' 「睜開眼睛,舉起你的角,若你們能認出那位被選中的人。」 2. And the Lord of Spirits seated him on the throne of His glory, 2. 靈之主將他安置在祂榮耀的寶座上, And the spirit of righteousness was poured out upon him, 義的靈被傾注在他身上, And the word of his mouth slays all the sinners, 他的口語殺死了所有罪人, And all the unrighteous are destroyed from before his face. 所有不義者在他面前被消滅。 3. And there shall stand up in that day all the kings and the mighty, 3. 那日將有所有君王與強者站立, And the exalted and those who hold the earth, 尊貴者與掌控大地者, And they shall see and recognize How he sits on the throne of his glory, 他們必看見並認出他如何坐在榮耀的寶座上, And righteousness is judged before him, 公義在他面前審判, And no lying word is spoken before him. 在他面前沒有說謊的話。 4. Then shall pain come upon them as on a woman in travail, 4. 痛苦將如同受苦婦女般降臨, [And she has pain in bringing forth] [她生孩子時有痛苦] When her child enters the mouth of the womb, 當她的孩子進入子宮口, And she has pain in bringing forth. 她在生育過程中感到痛苦。 5. And one portion of them shall look on the other, 5. 其中一部分要看著另一部分, And they shall be terrified, 他們必將驚恐, And they shall be downcast of countenance, 他們必低垂, And pain shall seize them, 痛苦將奪走他們, When they see that Son of Man Sitting on the throne of his glory. 當他們看到那位人子坐在榮耀的寶座上。 6. And the kings and the mighty and all who possess the earth shall bless and glorify and extol him who rules over all, who was hidden. 6. 萬王之王、強者及所有擁有大地的,必祝福、榮耀、讚美那統治萬物、被隱藏的主。 7. For from the beginning the Son of Man was hidden, 7. 因為從一開始,人子就被隱藏, And the Most High preserved him in the presence of His might, 至高者在祂大能面前保護他, And revealed him to the elect. 並向選民顯明他。 8. And the congregation of the elect and holy shall be sown, 8. 選民與聖潔的會眾將播種, And all the elect shall stand before him on that day. 所有被揀選的人都必須在那日站在他面前。 9. And all the kings and the mighty and the exalted and those who rule the earth 9. 所有君王、強者、尊貴者及統治大地者 Shall fall down before him on their faces, 必在他面前倒地, And worship and set their hope upon that Son of Man, 敬拜並寄望於那人子, And petition him and supplicate for mercy at his hands. 向他求饒,向他求饒。 10. .Nevertheless that Lord of Spirits will so press them 10. .然而,靈界之主仍會如此施壓 That they shall hastily go forth from His presence, 他們要急忙離開祂的面前, And their faces shall be filled with shame, 他們的臉上必充滿羞愧, And the darkness grow deeper on their faces. 黑暗在他們臉上愈發深沉。 11. And He will deliver them to the angels for punishment, 11. 祂要把他們交給天使受罰, To execute vengeance on them because they have oppressed His children and His elect 要對他們施行報復,因為他們壓迫了祂的兒女和祂的選民 12. And they shall be a spectacle for the righteous and for His elect: 12. 這些將成為義人和祂所選民的觀賞: They shall rejoice over them, 他們將為他們歡喜, Because the wrath of the Lord of Spirits resteth upon them, 因為靈主的忿怒降臨在他們身上, And His sword is drunk with their blood. 祂的劍被他們的血浸潤。 13. And the righteous and elect shall be saved on that day, 13. 義人和被揀選的人必在那日得救, And they shall never thenceforward see the face of the sinners and unrighteous. 從此他們永不見罪人和不義人的面容。 14. And the Lord of Spirits will abide over them, 14. 靈之主必守在他們之上, And with that Son of Man shall they eat 他們要與那人子一同吃飯 And lie down and rise up for ever and ever. 躺下,永遠地升起。 15. And the righteous and elect shall have risen from the earth, 15. 義人和被揀選的人必從地上復活, And ceased to be of downcast countenance. 也不再是低垂的神情。 And they shall have been clothed with garments of glory, 他們必披上榮耀的衣裳, 16. And these shall be the garments of life from the Lord of Spirits: 16. 這些就是靈之主賜予的生命衣裳: And your garments shall not grow old, 你的衣物不會老去, Nor your glory pass away before the Lord of Spirits. 你的榮耀也不會在靈之主面前消逝。 翻譯來源: 因為英文版很多難字, 所以用沉浸式翻譯(中翻英)暫譯, 若中文譯文有語意難解或誤譯, 請參閱英文版內容
發表日期Yesterday 18:52
|
|
|
_________________
上帝的話是我腳前的燈、是我路上的光 <詩篇119:105> |
||
以諾一書 (中英對照) 第63章 |
||
|---|---|---|
|
031 喀麥隆
![]()
註冊日期:
2009/6/22 22:28 來自 台南
所屬群組:
管理員 會員 文章:
306
等級: 16; EXP: 35
HP: 0 / 383 MP: 102 / 19020 |
Chapter 63, LXIII
第六十三章 1. In those days shall the mighty and the kings who possess the earth implore (Him) to grant them a little respite from His angels of punishment to whom they were delivered, that they might fall down and worship before the Lord of Spirits, and confess their sins before Him. 1. 在那時,掌權者與掌控大地的君王將懇求祂賜予他們一點喘息,免於祂所受懲罰的天使 ,使他們能俯伏,在靈之主面前敬拜,向祂懺悔自己的罪過。 2. And they shall bless and glorify the Lord of Spirits, and say: 2. 他們要祝福並榮耀靈之主 ,並說: ' Blessed is the Lord of Spirits and the Lord of kings, 「靈之主 、萬王之主有福了, And the Lord of the mighty and the Lord of the rich, 強者的主 ,富人的主 , And the Lord of glory and the Lord of wisdom, 榮耀之主與智慧之主 , 3. And splendid in every secret thing is Thy power from generation to generation, 3. 祢的權柄在每一件秘密中都充滿了偉大,代代相傳, And Thy glory for ever and ever: 願祢的榮耀,永遠永遠: Deep are all Thy secrets and innumerable, 祢的秘密深藏無數, And Thy righteousness is beyond reckoning. 祢的義是無法估量的。 4. We have now learnt that we should glorify 4. 我們現在學會了應該榮耀 And bless the Lord of kings and Him who is king over all kings.' 並祝福萬王之主 ,萬王之王。」 5. And they shall say: 5. 他們要說: ' Would that we had rest to glorify and give thanks 「但願我們能休息,榮耀並感恩 And confess our faith before His glory ! 並在祂榮耀面前承認我們的信仰! 6. And now we long for a little rest but find it not: 6. 現在我們渴望稍作休息,卻找不到: We follow hard upon and obtain (it) not: 我們堅持並未獲得 : And light has vanished from before us, 光明已從我們面前消失, And darkness is our dwelling-place for ever and ever: 黑暗是我們永遠的居所: 7. For we have not believed before Him 7. 因為我們在祂面前未曾信 Nor glorified the name of the Lord of Spirits, [nor glorified our Lord] 也沒有榮耀靈之主的名,[也沒有榮耀我們的主 ] But our hope was in the sceptre of our kingdom, 但我們的希望寄託在王國的權杖上, And in our glory. 而且是我們的榮耀。 8. And in the day of our suffering and tribulation He saves us not, 8. 在我們受苦患難的日子裡,祂不救我們, And we find no respite for confession 我們也找不到懺悔的喘息之地 That our Lord is true in all His works, and in His judgements and His justice, 我們的主在一切作為、審判和公義上都是真實的, And His judgements have no respect of persons. 祂的判斷不尊重人。 9. And we pass away from before His face on account of our works, 9. 我們因行為而在祂面前逝去, And all our sins are reckoned up in righteousness.' 我們所有的罪都算在義裡。」 10. Now they shall say unto themselves: ' Our souls are full of unrighteous gain, but it does not prevent us from descending from the midst thereof into the burden of Sheol.' 10. 現在他們要對自己說:『我們的靈魂充滿不義的利益,但這並不妨礙我們從其中墮入陰間的重擔。』 11. And after that their faces shall be filled with darkness 11. 之後他們的臉將充滿黑暗 And shame before that Son of Man, 在那人子面前,我可羞愧, And they shall be driven from his presence, 他們必被逐出他的面前, And the sword shall abide before his face in their midst. 劍將留在他面前,置於他們中間。 12. Thus spake the Lord of Spirits: ' This is the ordinance and judgement with respect to the mighty and the kings and the exalted and those who possess the earth before the Lord of Spirits.' 12. 靈之主如此說:『這是關於大能者、君王、尊貴者及在靈之主面前佔有地的人所作的律法與審判。』 翻譯來源: 因為英文版很多難字, 所以用沉浸式翻譯(中翻英)暫譯, 若中文譯文有語意難解或誤譯, 請參閱英文版內容
發表日期Yesterday 18:53
|
|
|
_________________
上帝的話是我腳前的燈、是我路上的光 <詩篇119:105> |
||
以諾一書 (中英對照) 第64章 |
||
|---|---|---|
|
031 喀麥隆
![]()
註冊日期:
2009/6/22 22:28 來自 台南
所屬群組:
管理員 會員 文章:
306
等級: 16; EXP: 35
HP: 0 / 383 MP: 102 / 19020 |
Chapter 64, LXIV
第六十四章 1. And other forms I saw hidden in that place. 2. I heard the voice of the angel saying: ' These are the angels who descended to the earth, and revealed what was hidden to the children of men and seduced the children of men into committing sin.' 1. 還有我在那個地方看到藏著的其他形態。2. 我聽見天使的聲音說:『這些是降臨地上,向人子孫顯明所隱藏的,誘使人子民犯罪的天使 。』 翻譯來源: 因為英文版很多難字, 所以用沉浸式翻譯(中翻英)暫譯, 若中文譯文有語意難解或誤譯, 請參閱英文版內容
發表日期Yesterday 18:54
|
|
|
_________________
上帝的話是我腳前的燈、是我路上的光 <詩篇119:105> |
||
以諾一書 (中英對照) 第65章 |
||
|---|---|---|
|
031 喀麥隆
![]()
註冊日期:
2009/6/22 22:28 來自 台南
所屬群組:
管理員 會員 文章:
306
等級: 16; EXP: 35
HP: 0 / 383 MP: 102 / 19020 |
Chapter 65, LXV
第 65 章 1. 那時挪亞看見那沉沒的地,毀滅將近。 2. 他從那裡起身,走到天極,向他的祖父以諾大聲呼喊:挪亞苦澀地說了三次:聽我說,聽我說,聽我說。 3. 我對他說:『告訴我,究竟是什麼在地上掉落,使得大地如此惡劣且動搖,免得我也隨之滅亡?' 4. 於是地上大吵一動,天上傳來聲音,我倒在地上。 5. 以諾 ,我的祖父,來到我身邊,對我說:『你為何苦哭哭泣,向我呼求? 6. 耶和華臨在的命令已對住在地上的人發出命令,他們的滅亡已成,因為他們已學會天使的一切秘密,撒旦的一切暴行,以及他們所有最隱秘的力量,以及行巫術者的一切力量, 以及巫術的力量,以及為全地創造熔化圖像者的力量: 7. 以及銀是如何從地球的塵埃中產生的,以及軟金屬如何起源於大地。 8. 因為鉛和錫不像第一個那樣是從地裡產生的:是泉水產生的,而天使站在其中,而那天使是至高無上的。」 9. 之後,我的祖父以諾牽著我的手,把我扶起來,對我說:『去吧,因為我已經向靈主求過,因為我已經觸及這地上的騷動。 10. 祂對我說:「因為他們的不義,我的審判已經定了,我不會永遠阻止。因為他們所尋找並學習的巫術,地球及其居民將被毀滅。」 11. 他們永遠沒有悔改的空間,因為他們已向他們顯明所隱藏的,他們是被詛咒的;但至於你,我的兒子,靈之主知道你是純潔的,對這關於秘密的責備無罪。 1. And in those days Noah saw the earth that it had sunk down and its destruction was nigh. 2. And he arose from thence and went to the ends of the earth, and cried aloud to his grandfather Enoch: and Noah said three times with an embittered voice: Hear me, hear me, hear me.' 3. And I said unto him: ' Tell me what it is that is falling out on the earth that the earth is in such evil plight and shaken, lest perchance I shall perish with it ? ' 4. And thereupon there was a great commotion , on the earth, and a voice was heard from heaven, and I fell on my face. 5. And Enoch my grandfather came and stood by me, and said unto me: ' Why hast thou cried unto me with a bitter cry and weeping? 6. And a command has gone forth from the presence of the Lord concerning those who dwell on the earth that their ruin is accomplished because they have learnt all the secrets of the angels, and all the violence of the Satans, and all their powers -the most secret ones- and all the power of those who practice sorcery, and the power of witchcraft, and the power of those who make molten images for the whole earth: 7. And how silver is produced from the dust of the earth, and how soft metal originates in the earth. 8. For lead and tin are not produced from the earth like the first: it is a fountain that produces them, and an angel stands therein, and that angel is pre-eminent.' 9. And after that my grandfather Enoch took hold of me by my hand and raised me up, and said unto me: ' Go, for I have asked the Lord of Spirits as touching this commotion on the earth. 10. And He said unto me: " Because of their unrighteousness their judgement has been determined upon and shall not be withheld by Me for ever. Because of the sorceries which they have searched out and learnt, the earth and those who dwell upon it shall be destroyed." 11. And these-they have no place of repentance for ever, because they have shown them what was hidden, and they are the damned: but as for thee, my son, the Lord of Spirits knows that thou art pure, and guiltless of this reproach concerning the secrets. 12. And He has destined thy name to be among the holy, 12. 祂已定你的名在聖潔之中, And will preserve thee amongst those who dwell on the earth, 並要保護你在地上的人們中, And has destined thy righteous seed both for kingship and for great honours, 並已預定你的義世,既為君王,也為偉大的榮譽所定, And from thy seed shall proceed a fountain of the righteous and holy without number for ever. 你的後裔將從你的後裔中湧出無數義人聖潔的泉水,永遠如此。 翻譯來源: 因為英文版很多難字, 所以用沉浸式翻譯(中翻英)暫譯, 若中文譯文有語意難解或誤譯, 請參閱英文版內容
發表日期Yesterday 18:55
|
|
|
_________________
上帝的話是我腳前的燈、是我路上的光 <詩篇119:105> |
||
您可以查看文章。
您不可發表文章。
您不可回覆。
您不可編輯自己的文章。
您不可刪除自己的文章。
您不可發起投票調查。
您不可在投票調查中投票。
您不可上傳附件。
您不可不經審核直接發表。
![[版本] Goodz V 4.3](https://www.goodz.tw/themes/newdefault/Goodz_menu_logo.gif)




