以諾一書 (中英對照) 第95章 |
||
|---|---|---|
|
035 查德
![]()
註冊日期:
2009/6/22 22:28 來自 台南
所屬群組:
管理員 會員 文章:
342
等級: 17; EXP: 27
HP: 0 / 406 MP: 114 / 20167 |
Chapter 95, XCV
第95章 1. Oh that mine eyes were [a cloud of] waters 1. 喔,那我的眼睛是一片水雲 ] That I might weep over you, ] 讓我為你哭泣, And pour down my tears as a cloud of waters: 把我的淚水像水雲一樣傾瀉而下: That so I might rest from my trouble of heart! 這樣我才能從心裡的煩惱中安息! 2. who has permitted you to practice reproaches and wickedness ? 2. 是誰允許你行責備和作惡? And so judgement shall overtake you, sinners. 因此,審判將降臨你們,罪人。 3. Fear not the sinners, ye righteous; 3. 義人們,不要害怕罪人; For again will the Lord deliver them into your hands, 因為耶和華必再次將他們交到你手中, That ye may execute judgement upon them according to your desires. 要你們依照自己的意願審判他們。 4. Woe to you who fulminate anathemas which cannot be reversed: 4. 那些譴責無法撤銷的詛咒者,必遭禍殃: Healing shall therefore be far from you because of your sins. 因此,因你的罪,醫治將遠不可及。 5. Woe to you who requite your neighbour with evil; 5. 以惡報鄰居的人,禍哉; For ye shall be requited according to your works. 因為你們必按你們的行為應得。 6. Woe to you, lying witnesses, 6. 你們這些說謊的證人,真是悲慘, And to those who weigh out injustice, 還有那些衡量不公的人, For suddenly shall ye perish. 因為你們將突然滅亡。 7. Woe to you, sinners, for ye persecute the righteous; 7. 罪人,禍哉,因為你們迫害義人; For ye shall be delivered up and persecuted because of injustice, 因為你們必因不義被釋放並受逼迫, And heavy shall its yoke be upon you. 它的轭將重重壓在你身上。 翻譯來源: 因為英文版很多難字, 所以用沉浸式翻譯(英翻中)暫譯, 若中文譯文有語意難解或誤譯, 請參閱英文版內容
發表日期Today 12:44
|
|
|
_________________
上帝的話是我腳前的燈、是我路上的光 <詩篇119:105> |
||
以諾一書 (中英對照) 第96章 |
||
|---|---|---|
|
035 查德
![]()
註冊日期:
2009/6/22 22:28 來自 台南
所屬群組:
管理員 會員 文章:
342
等級: 17; EXP: 27
HP: 0 / 406 MP: 114 / 20167 |
Chapter 96, XCVI
第96章 1. Be hopeful, ye righteous; for suddenly shall the sinners perish before you, 1. 要懷抱希望,正義的人們;因為罪人將在你面前突然滅亡, And ye shall have lordship over them according to your desires. 你們將依照自己的意願統治他們。 2. [And in the day of the tribulation of the sinners, 2. [在罪人大災難的日子, Your children shall mount and rise as eagles, 你的子孫將如鷹般騎乘升起, And higher than the vultures will be your nest, 你的巢穴將比禿鷲還高, And ye shall ascend and enter the crevices of the earth, 你們要升天,進入地底的裂縫, And the clefts of the rock for ever as coneys before the unrighteous, 岩石的裂縫永遠如錐子在不義人面前, And the sirens shall sigh because of you-and weep.] 海妖將因你而嘆息——並哭泣。] 3. Wherefore fear not, ye that have suffered; 3. 受苦者勿懼; For healing shall be your portion, 因為醫治將是你的份額, And a bright light shall enlighten you, 一道明亮的光將照亮你, And the voice of rest ye shall hear from heaven. 你們將聽見來自天上的安息之聲。 4. Woe unto you, ye sinners, for your riches make you appear like the righteous, 4. 罪人啊,禍哉,因為你們的財富使你們看起來像義人, But your hearts convict you of being sinners, 但你們的心卻讓你們成為罪人, And this fact shall be a testimony against you for a memorial of (your) evil deeds. 這個事實將成為對你的罪行的證據,為你的惡行作證。 5. Woe to you who devour the finest of the wheat, 5. 吃盡最優質麥子的你們,禍哉, And drink wine in large bowls, 並用大碗喝酒, And tread under foot the lowly with your might. 用你的力量踩踏卑微的腳下。 6. Woe to you who drink water from every fountain, 6. 喝水的你們,禍哉, For suddenly shall ye be consumed and wither away, 因為你們將突然被吞噬並枯萎, Because ye have forsaken the fountain of life. 因為你們已經拋棄了生命之泉。 7. Woe to you who work unrighteousness 7. 行不義的人,禍哉 And deceit and blasphemy: 以及欺騙與褻瀆: It shall be a memorial against you for evil. 這將成為對你邪惡的紀念。 8. Woe to you, ye mighty, 8. 你這強大的人,禍哉, Who with might oppress the righteous; 他們能壓迫義人; For the day of your destruction is coming. 因為你們毀滅的日子即將來臨。 In those days many and good days shall come to the righteous-in the day of your judgement. 在那時,許多美好的日子將來到義人——在你審判的日子。 翻譯來源: 因為英文版很多難字, 所以用沉浸式翻譯(英翻中)暫譯, 若中文譯文有語意難解或誤譯, 請參閱英文版內容
發表日期Today 12:45
|
|
|
_________________
上帝的話是我腳前的燈、是我路上的光 <詩篇119:105> |
||
以諾一書 (中英對照) 第97章 |
||
|---|---|---|
|
035 查德
![]()
註冊日期:
2009/6/22 22:28 來自 台南
所屬群組:
管理員 會員 文章:
342
等級: 17; EXP: 27
HP: 0 / 406 MP: 114 / 20167 |
Chapter 97, XCVII
第97章 1. Believe, ye righteous, that the sinners will become a shame 1. 義人們,要相信罪人將成為恥辱 And perish in the day of unrighteousness. 在不義之日滅亡。 2. Be it known unto you (ye sinners) that the Most High is mindful of your destruction, 2. 你們這些罪人要知道至高者正留意你們的毀滅, And the angels of heaven rejoice over your destruction. 天使們為你的毀滅而歡欣鼓舞。 3. What will ye do, ye sinners, 3. 你們這些罪人,要怎麼做, And whither will ye flee on that day of judgement, 審判日你們要逃到哪裡去, When ye hear the voice of the prayer of the righteous ? 當你聽見義人的禱告聲音時? 4. Yea, ye shall fare like unto them, 4. 是的,你們將像他們一樣受苦, Against whom this word shall be a testimony: 這句話將成為對誰的見證: " Ye have been companions of sinners." 「你們曾是罪人的同伴。」 5. And in those days the prayer of the righteous shall reach unto the Lord, 5. 在那時,義人的禱告必傳達主那裡, And for you the days of your judgement shall come. 你審判的日子將來臨。 6. And all the words of your unrighteousness shall be read out before the Great Holy One, 6. 你所有不義的話語,必在偉大聖者面前宣讀, And your faces shall be covered with shame, 你們的臉將被羞愧覆蓋, And He will reject every work which is grounded on unrighteousness. 祂會拒絕一切建立在不義之上的行為。 7. Woe to you, ye sinners, who live on the mid ocean and on the dry land, 7. 罪人啊,你們這些住在大洋中央、陸地上的罪人,禍哉, Whose remembrance is evil against you. 誰的記憶對你是邪惡的。 8. Woe to you who acquire silver and gold in unrighteousness and say: 8. 那些在不義中獲得銀金並說: " We have become rich with riches and have possessions; 「我們已富裕且擁有財產; And have acquired everything we have desired. 並且擁有我們渴望的一切。 9. And now let us do what we purposed: 9. 現在讓我們做我們原本的目標: For we have gathered silver, 因為我們已收集銀子, 9c. And many are the husbandmen in our houses." 9c。我們家裡有許多農夫。」 9d. And our granaries are (brim) full as with water, 9便士。我們的糧倉(滿溢)如水般滿溢, 10. Yea and like water your lies shall flow away; 10. 是的,你的謊言如水般流逝; For your riches shall not abide 因為你的財富不會容忍 But speedily ascend from you; 但請迅速從你身上升華; For ye have acquired it all in unrighteousness, 因為你們全都是在不義中獲得的, And ye shall be given over to a great curse. 你將被賜予一個大詛咒。 翻譯來源: 因為英文版很多難字, 所以用沉浸式翻譯(英翻中)暫譯, 若中文譯文有語意難解或誤譯, 請參閱英文版內容
發表日期Today 12:47
|
|
|
_________________
上帝的話是我腳前的燈、是我路上的光 <詩篇119:105> |
||
以諾一書 (中英對照) 第98章 |
||
|---|---|---|
|
035 查德
![]()
註冊日期:
2009/6/22 22:28 來自 台南
所屬群組:
管理員 會員 文章:
342
等級: 17; EXP: 27
HP: 0 / 406 MP: 114 / 20167 |
Chapter 98, XCVIII
第98章 1. And now I swear unto you, to the wise and to the foolish, 1. 現在我向你們發誓,無論對智慧者還是愚昧者, For ye shall have manifold experiences on the earth. 因為你們在地上必有許多經歷。 2. For ye men shall put on more adornments than a woman, 2. 因為你們男人要穿得比女人還要多, And coloured garments more than a virgin: 還有比處女更適合彩色的衣服: In royalty and in grandeur and in power, 無論在王室、榮耀與權力中, And in silver and in gold and in purple, 銀色、金色與紫色, And in splendour and in food they shall be poured out as water. 在華麗與食物中,它們將被傾倒成水。 3. Therefore they shall be wanting in doctrine and wisdom, 3. 因此他們在教義和智慧上必有缺失, And they shall perish thereby together with their possessions; 他們將與財產一同滅亡; And with all their glory and their splendour, 以他們所有的榮耀與光輝, And in shame and in slaughter and in great destitution, 在羞辱、屠殺與極度貧困中, Their spirits shall be cast into the furnace of fire. 他們的靈魂將被投入火爐。 4. I have sworn unto you, ye sinners, as a mountain has not become a slave, 4. 我向你們這些罪人發誓,如同山未成為奴隸, And a hill does not become the handmaid of a woman, 山丘不會成為女人的侍女, Even so sin has not been sent upon the earth, 即使罪未降臨地上, But man of himself has created it, 但人自己創造了它, And under a great curse shall they fall who commit it. 犯此罪者必遭大詛咒。 5. And barrenness has not been given to the woman, 5. 婦女未曾不孕, But on account of the deeds of her own hands she dies without children. 但因為她親手所為,她死去時沒有孩子。 6. I have sworn unto you, ye sinners, by the Holy Great One, 6. 我以聖偉大者之名,向你們這些罪人發誓, That all your evil deeds are revealed in the heavens, 願你所有的惡行在天上顯現, And that none of your deeds of oppression are covered and hidden. 而且你的壓迫行為沒有被掩蓋或隱藏。 7. And do not think in your spirit nor say in your heart that ye do not know and that ye do not see that every sin is every day recorded in heaven in the presence of the Most High. 7. 不要在心裡思考,也不要在心裡說你們不知道,也不要看見每一個罪惡每天都在天上,在至高者面前記錄。 8. From henceforth ye know that all your oppression wherewith ye oppress is written down every day till the day of your judgement. 8. 從今以後,你們要知道你們所有的壓迫,以及你們所施加的壓迫,每天都被記錄下來,直到你們審判的那一天。 9. Woe to you, ye fools, for through your folly shall ye perish: and ye transgress against the wise, and so good hap shall not be your portion. 9. 你們這些愚蠢的愚蠢者,禍哉,因為你們的愚昧將滅亡;你們冒犯了智慧,因此好運將不再是你們的份額。 10. And now, know ye that ye are prepared for the day of destruction: wherefore do not hope to live, ye sinners, but ye shall depart and die; for ye know no ransom; for ye are prepared for the day of the great judgement, for the day of tribulation and great shame for your spirits. 10. 現在你們要知道,你們已經準備好面對毀滅的日子:罪人們,不希望活著,你們將離開並死去;因為你們不知道贖金;因為你們已為大審判的日子、大災難的日子、你們靈靈的極大羞辱而準備。 11. Woe to you, ye obstinate of heart, who work wickedness and eat blood: Whence have ye good things to eat and to drink and to be filled ? From all the good things which the Lord the Most High has placed in abundance on the earth; therefore ye shall have no peace. 11. 你們這些固執的心,行惡食血的你們,該有禍了:你們從哪裡有好吃好喝、好吃什麼、好吃什麼?從至高的主在地上所豐盛的一切美好事物中;因此你們不得安寧。 12. Woe to you who love the deeds of unrighteousness: wherefore do ye hope for good hap unto yourselves? know that ye shall be delivered into the hands of the righteous, and they shall cut off your necks and slay you, and have no mercy upon you. 12. 你們這些愛行不義的人,禍哉:你們為何希望自己有好結果?你們要知道,你們必被釋放到義人手中,他們必割你們的脖子,殺死你們,絕不憐憫你們。 13. Woe to you who rejoice in the tribulation of the righteous; for no grave shall be dug for you. 13. 在義人受苦時歡喜的人,禍哉;因為不會為你挖墳墓。 14. Woe to you who set at nought the words of the righteous; for ye shall have no hope of life. 14. 你那把義人的話語一無所有,禍哉;因為你們將無望活著。 15. Woe to you who write down lying and godless words; for they write down their lies that men may hear them and act godlessly towards (their) neighbour. 15. 你那些寫下說謊且無神的話的人,必遭禍殃;因為他們寫下謊言,讓人們聽見,對鄰居無神論地行事。 16. Therefore they shall have no peace but die a sudden death. 16. 因此,他們只能突然死去,沒有安寧。 翻譯來源: 因為英文版很多難字, 所以用沉浸式翻譯(英翻中)暫譯, 若中文譯文有語意難解或誤譯, 請參閱英文版內容
發表日期Today 12:48
|
|
|
_________________
上帝的話是我腳前的燈、是我路上的光 <詩篇119:105> |
||
以諾一書 (中英對照) 第99章 |
||
|---|---|---|
|
035 查德
![]()
註冊日期:
2009/6/22 22:28 來自 台南
所屬群組:
管理員 會員 文章:
342
等級: 17; EXP: 27
HP: 0 / 406 MP: 114 / 20167 |
Chapter 99, XCIX
第99章 1. Woe to you who work godlessness, 1. 無神論者,禍哉, And glory in lying and extol them: 並榮耀說謊並讚美他們: Ye shall perish, and no happy life shall be yours. 你將滅亡,沒有幸福的生活。 2. Woe to them who pervert the words of uprightness, 2. 玷污正直言語者,必遭禍患, And transgress the eternal law, 並違背永恆的律法, And transform themselves into what they were not [into sinners]: 並改變自己成為他們所不是的(罪人): They shall be trodden under foot upon the earth. 他們必被踩踏在地上。 3. In those days make ready, ye righteous, to raise your prayers as a memorial, 3. 在那時,義人們,要準備好禱告作為紀念, And place them as a testimony before the angels, 並將他們作為天使面前的見證, That they may place the sin of the sinners for a memorial before the Most High. 願他們將罪人的罪放在至高者面前作紀念。 4. In those days the nations shall be stirred up, 4. 在那時,萬國必被動搖, And the families of the nations shall arise on the day of destruction. 萬國的家族將在毀滅之日起身。 5. And in those days the destitute shall go forth and carry off their children, 5. 在那時,貧困的人將帶走他們的孩子, And they shall abandon them, so that their children shall perish through them: 他們要拋棄他們,使他們的子孫因他們而滅亡: Yea, they shall abandon their children (that are still) sucklings, and not return to them, 是的,他們要拋棄仍在哺乳的子女,不回來給他們, And shall have no pity on their beloved ones. 也不會憐憫他們所愛的人。 6. And again I swear to you, ye sinners, that sin is prepared for a day of unceasing bloodshed. 7. And they who worship stones, and grave images of gold and silver and wood (and stone) and clay, and those who worship impure spirits and demons, and all kinds of idols not according to knowledge, shall get no manner of help from them. 6. 我再次向你們發誓,罪惡已準備好,將來有無休止的流血之日。7. 那些崇拜石頭、金銀、木頭(和石頭)和泥土的墳像,崇拜不潔的靈、鬼,以及各種不符合知識的偶像,都不得從他們那裡得到幫助。 8. And they shall become godless by reason of the folly of their hearts, 8. 他們因心愚而無神論, And their eyes shall be blinded through the fear of their hearts 他們的眼睛將因心中的恐懼而蒙蔽 And through visions in their dreams. 還有夢中的異象。 9. Through these they shall become godless and fearful; 9. 藉此他們將變得無神且充滿恐懼; For they shall have wrought all their work in a lie, 因為他們將所有工作都用謊言完成, And shall have worshiped a stone: 並且要敬拜一塊石頭: Therefore in an instant shall they perish. 因此,他們將在瞬間滅亡。 10. But in those days blessed are all they who accept the words of wisdom, and understand them, 10. 但那時,凡接受智慧話語並理解它們的人,都是有福的, And observe the paths of the Most High, and walk in the path of His righteousness, 觀察至高者的道路,走在祂公義的路上, And become not godless with the godless; 與無神者同在,不再無神; For they shall be saved. 因為他們必得救。 11. Woe to you who spread evil to your neighbours; 11. 將邪惡散播給鄰居的,禍哉; For you shall be slain in Sheol. 因為你將在陰間被殺。 12. Woe to you who make deceitful and false measures, 12. 那些做出欺詐和虛假措施的人,必遭禍害, And (to them) who cause bitterness on the earth; 對那些在地上製造苦毒的人; For they shall thereby be utterly consumed. 因為他們將因此被完全吞噬。 13. Woe to you who build your houses through the grievous toil of others, 13. 你們靠他人的勞苦來建造房屋,禍哉, And all their building materials are the bricks and stones of sin; 他們所有的建材都是罪的磚石; I tell you ye shall have no peace. 我告訴你,你們不會有安寧。 14. Woe to them who reject the measure and eternal heritage of their fathers 14. 那些拒絕父輩的量度與永恆傳承的人,禍哉 And whose souls follow after idols; 靈魂跟隨偶像; For they shall have no rest. 因為他們將不得安息。 15. Woe to them who work unrighteousness and help oppression, 15. 行不義、助長壓迫的人,必遭禍患, And slay their neighbours until the day of the great judgement. 並殺死鄰居,直到大審判的日子。 16. For He shall cast down your glory, 16. 因為他要擊倒你的榮耀, And bring affliction on your hearts, 並使你們心中受苦, And shall arouse His fierce indignation 必激起祂強烈的憤慨 And destroy you all with the sword; 用劍毀滅你們所有人; And all the holy and righteous shall remember your sins. 所有聖潔義人都會記住你的罪。 翻譯來源: 因為英文版很多難字, 所以用沉浸式翻譯(英翻中)暫譯, 若中文譯文有語意難解或誤譯, 請參閱英文版內容
發表日期Today 12:50
|
|
|
_________________
上帝的話是我腳前的燈、是我路上的光 <詩篇119:105> |
||
以諾一書 (中英對照) 第100章 |
||
|---|---|---|
|
035 查德
![]()
註冊日期:
2009/6/22 22:28 來自 台南
所屬群組:
管理員 會員 文章:
342
等級: 17; EXP: 27
HP: 0 / 406 MP: 114 / 20167 |
Chapter 100, C
第100章 1. And in those days in one place the fathers together with their sons shall be smitten 1. 在那時,父親與他們的兒子將一同受擊 And brothers one with another shall fall in death 兄弟相依必死 Till the streams flow with their blood. 直到溪流流淌著他們的鮮血。 2. For a man shall not withhold his hand from slaying his sons and his sons' sons, 2. 因為人殺自己的兒子和兒子的兒子,絕不可手軟, And the sinner shall not withhold his hand from his honoured brother: 罪人必不從尊貴的兄弟手中退開: From dawn till sunset they shall slay one another. 從黎明到日落,他們將互相殘殺。 3. And the horse shall walk up to the breast in the blood of sinners, 3. 馬必走到罪人的血中, And the chariot shall be submerged to its height. 戰車必須沉入水中至最高處。 4. In those days the angels shall descend into the secret places 4. 在那時,天使將降臨秘密之地 And gather together into one place all those who brought down sin 把所有帶來罪孽的人聚集在一處 And the Most High will arise on that day of judgement 至高者將在審判日升起 To execute great judgement amongst sinners. 對罪人執行偉大的審判。 5. And over all the righteous and holy He will appoint guardians from amongst the holy angels 5. 在所有義人和聖潔之人中,祂將從聖潔的天使中任命守護者 To guard them as the apple of an eye, 守護他們如同掌上明珠, Until He makes an end of all wickedness and all sin, 直到祂終結一切邪惡與罪惡, And though the righteous sleep a long sleep, they have nought to fear. 雖然義人沉睡很久,但他們無需畏懼。 6. And (then) the children of the earth shall see the wise in security, 6. (屆時)地上的子民將見智慧者安然無恙, And shall understand all the words of this book, 並且要理解這本書的所有話語, And recognize that their riches shall not be able to save them 並認識到他們的財富無法拯救他們 In the overthrow of their sins. 在推翻他們的罪孽中。 7. Woe to you, Sinners, on the day of strong anguish, 7. 罪人啊,在痛苦的日子裡,悲哉, Ye who afflict the righteous and burn them with fire: 你們這些折磨義人,並以火焚燒他們的人: Ye shall be requited according to your works. 你們將依照你的行為得到回報。 8. Woe to you, ye obstinate of heart, 8. 你這固執的心,禍哉, Who watch in order to devise wickedness: 他們監視以策劃邪惡: Therefore shall fear come upon you 因此,恐懼將降臨於你身上 And there shall be none to help you. 而沒有人能幫助你。 9. Woe to you, ye sinners, on account of the words of your mouth, 9. 罪人啊,因你們口中的話,禍哉, And on account of the deeds of your hands which your godlessness as wrought, 因為你無神所造成的行為, In blazing flames burning worse than fire shall ye burn. 你們要在比火還猛烈的烈焰中燃燒。 10. And now, know ye that from the angels He will inquire as to your deeds in heaven, from the sun and from the moon and from the stars in reference to your sins because upon the earth ye execute judgement on the righteous. 10. 現在你們要知道,他必從天使那裡詢問你們在天上的行為,從太陽、從月亮、從星辰詢問你們的罪,因為你們在地上對義人施行審判。 11. And He will summon to testify against you every cloud and mist and dew and rain; for they shall all be withheld because of you from descending upon you, and they shall be mindful of your sins. 11. 祂要召喚你們作證,萬層雲霧、露水、雨水;因為你們都不會降臨,他們要記住你們的罪。 12. And now give presents to the rain that it be not withheld from descending upon you, nor yet the dew, when it has received gold and silver from you that it may descend. 12. 現在要賜給雨水,願它不被阻擋降臨你身上,也不要阻止露水降臨,當它從你那裡獲得金銀,才能降落。 13. When the hoar-frost and snow with their chilliness, and all the snow-storms with all their plagues fall upon you, in those days ye shall not be able to stand before them. 13. 當霜雪帶著寒冷,所有暴風雪和災難降臨你時,那時你們將無法面對它們。 翻譯來源: 因為英文版很多難字, 所以用沉浸式翻譯(英翻中)暫譯, 若中文譯文有語意難解或誤譯, 請參閱英文版內容
發表日期Today 12:51
|
|
|
_________________
上帝的話是我腳前的燈、是我路上的光 <詩篇119:105> |
||
以諾一書 (中英對照) 第101章 |
||
|---|---|---|
|
035 查德
![]()
註冊日期:
2009/6/22 22:28 來自 台南
所屬群組:
管理員 會員 文章:
342
等級: 17; EXP: 27
HP: 0 / 406 MP: 114 / 20167 |
Chapter 101, CI
第101章 1. Observe the heaven, ye children of heaven, and every work of the Most High, and fear ye Him and work no evil in His presence. 1. 天上的兒女們,要觀察天,並觀察至高者的一切作為,敬畏祂,並在祂面前不可作惡。 2. If He closes the windows of heaven, and withholds the rain and the dew from descending on the earth on your account, what will ye do then? 2. 如果祂因為你關閉了天上的窗戶,阻止雨水和露水降臨地上,那你們打算怎麼做? 3. And if He sends His anger upon you because of your deeds, ye cannot petition Him; for ye spake proud and insolent words against His righteousness: therefore ye shall have no peace. 3. 若祂因你的行為而向你們發怒,你們不能向祂求求;因為你們說著驕傲無禮的話,反對他的義,所以你們必得不安寧。 4. And see ye not the sailors of the ships, how their ships are tossed to and fro by the waves, and are shaken by the winds, and are in sore trouble ? 4. 你們不看船上的水手,看他們的船被波浪搖擺,被風搖晃,陷入嚴重困境嗎? 5. And therefore do they fear because all their goodly possessions go upon the sea with them, and they have evil forebodings of heart that the sea will swallow them and they will perish therein. 5. 因此他們害怕,因為所有財物都隨他們一起漂到海裡,心裡懷有不祥的預感,怕大海會吞沒他們,他們會死在其中。 6. Are not the entire sea and all its waters, and all its movements, the work of the Most High, and has He not set limits to its doings, and confined it throughout by the sand ? 6. 整個海、所有水域、所有運動,難道不是至高者的作為嗎?祂難道沒有設限於其行為,並以沙子封閉嗎? 7. And at His reproof it is afraid and dries up, and all its fish die and all that is in it; But ye sinners that are on the earth fear Him not. 7. 在祂的責備下,牠害怕而枯竭,所有魚和裡面的一切都死了;但你們這些在地上的罪人,不怕祂。 8. Has He not made the heaven and the earth, and all that is therein ? Who has given understanding and wisdom to everything that moves on the earth and in the sea. 8. 祂難道沒有創造天地,以及其中的一切嗎?祂賦予地球與海洋中一切移動的事物理解與智慧。 9. Do not the sailors of the ships fear the sea ? Yet sinners fear not the Most High. 9. 船上的水手難道不怕大海嗎?但罪人不懼怕至高者。 翻譯來源: 因為英文版很多難字, 所以用沉浸式翻譯(英翻中)暫譯, 若中文譯文有語意難解或誤譯, 請參閱英文版內容
發表日期Today 12:53
|
|
|
_________________
上帝的話是我腳前的燈、是我路上的光 <詩篇119:105> |
||
以諾一書 (中英對照) 第102章 |
||
|---|---|---|
|
035 查德
![]()
註冊日期:
2009/6/22 22:28 來自 台南
所屬群組:
管理員 會員 文章:
342
等級: 17; EXP: 27
HP: 0 / 406 MP: 114 / 20167 |
Chapter 102, CII
1. In those days when He hath brought a grievous fire upon you, 1. 在那日子,祂對你們施以嚴重的火, Whither will ye flee, and where will ye find deliverance ? 你們要逃往哪裡?又要從哪裡找到救贖? And when He launches forth His Word against you Will you not be affrighted and fear ? 當祂向你們宣揚話語時,你們難道不驚慌嗎? 2. And all the luminaries shall be affrighted with great fear, 2. 所有名人都將因極大的恐懼而驚恐, And all the earth shall be affrighted and tremble and be alarmed. 全地必將驚恐、顫抖、驚慌。 3. And all the angels shall execute their commandst 3. 所有天使都將執行他們的命令 And shall seek to hide themselves from the presence of the Great Glory, 並尋求隱藏自己,遠離偉大榮耀的臨在, And the children of earth shall tremble and quake; 地上的子民必顫抖顫抖; And ye sinners shall be cursed for ever, 你們這些罪人將永遠受詛咒, And ye shall have no peace. 你們將無安寧。 4. Fear ye not, ye souls of the righteous, 4. 義人之魂,不要害怕, And be hopeful ye that have died in righteousness. 在義中死去的人,要有盼望。 5. And grieve not if your soul into Sheol has descended in grief, 5. 若你的靈魂已降臨陰間,也不要悲傷, And that in your life your body fared not according to your goodness, 你一生中身體不符合你的善良, But wait for the day of the judgement of sinners 但請等待罪人審判的日子 And for the day of cursing and chastisement. 還有那天的詛咒與責備。 6. And yet when ye die the sinners speak over you: 6. 然而,當你們死的時候,罪人會為你們說話: " As we die, so die the righteous, 「當我們死去,義人也會死去, And what benefit do they reap for their deeds ? 他們從這些行為中獲得了什麼好處? 7. Behold, even as we, so do they die in grief and darkness, 7. 看哪,我們也如同他們在悲傷與黑暗中死去, And what have they more than we ? 他們比我們還多什麼? From henceforth we are equal. 從今以後我們平等。 8. And what will they receive and what will they see for ever ? 8. 他們將永遠得到什麼,又將看到什麼? Behold, they too have died, 看哪,他們也死了, And henceforth for ever shall they see no light." 從此以後,他們將永遠看不到光明。」 9. I tell you, ye sinners, ye are content to eat and drink, and rob and sin, and strip men naked, and acquire wealth and see good days. 9. 我告訴你們,罪人,你們甘願吃喝、搶劫、犯罪、剝人衣服、獲取財富、過美好的日子。 10. Have ye seen the righteous how their end falls out, that no manner of violence is found in them till their death ? 10. 你們是否看過義人,他們的結局如何發生,直到他們死前都沒有暴力? 11. "Nevertheless they perished and became as though they had not been, and their spirits descended into Sheol in tribulation." 11. 「然而他們還是滅亡了,彷彿從未存在過,他們的靈魂在災難中降入了陰間。」 翻譯來源: 因為英文版很多難字, 所以用沉浸式翻譯(英翻中)暫譯, 若中文譯文有語意難解或誤譯, 請參閱英文版內容
發表日期Today 12:54
|
|
|
_________________
上帝的話是我腳前的燈、是我路上的光 <詩篇119:105> |
||
以諾一書 (中英對照) 第103章 |
||
|---|---|---|
|
035 查德
![]()
註冊日期:
2009/6/22 22:28 來自 台南
所屬群組:
管理員 會員 文章:
342
等級: 17; EXP: 27
HP: 0 / 406 MP: 114 / 20167 |
Chapter 103, CIII
第103章 1. Now, therefore, I swear to you, the righteous, by the glory of the Great and Honoured and Mighty One in dominion, and by His greatness I swear to you. 1. 因此,現在,我以偉大、尊貴且全能的榮耀,以及祂的偉大,向你們發誓。 2. I know a mystery 2. 我知道一個謎團 And have read the heavenly tablets, 並讀過天上的石版, And have seen the holy books, 也看過聖書, And have found written therein and inscribed regarding them: 並在書中發現並刻有關於他們的文字: 3. That all goodness and joy and glory are prepared for them, 3. 一切的美善、喜樂、榮耀都為他們預備, And written down for the spirits of those who have died in righteousness, 並寫給那些因義而死的靈魂, And that manifold good shall be given to you in recompense for your labours, 那多重的善物將作為你勞苦的回報, And that your lot is abundantly beyond the lot of the living. 你的命運遠遠超出活人的境地。 4. And the spirits of you who have died in righteousness shall live and rejoice, 4. 你們那些因義死的靈必活著並歡喜, And their spirits shall not perish, nor their memorial from before the face of the Great One 他們的靈魂不會消亡,他們的紀念也不會在偉大者面前消失 Unto all the generations of the world: wherefore no longer fear their contumely. 致世上所有世代:因此不再畏懼他們的蔑視。 5. Woe to you, ye sinners, when ye have died, 5. 罪人,當你們死了,禍哉, If ye die in the wealth of your sins, 如果你死在罪孽的財富中, And those who are like you say regarding you: 而那些像你一樣的人會說: ' Blessed are the sinners: they have seen all their days. 罪人有福了,他們已見盡一生。 6. And how they have died in prosperity and in wealth, 6. 他們如何以富貴和富貴的方式死去, And have not seen tribulation or murder in their life; 他們一生中未曾經歷災難或謀殺; And they have died in honour, 他們是為了榮耀而死, And judgement has not been executed on them during their life." 而且在他們一生中,審判從未被執行。」 7. Know ye, that their souls will be made to descend into Sheol 7. 你們要知道,他們的靈魂將被造入陰間 And they shall be wretched in their great tribulation. 他們在大苦難中必受苦難。 8. And into darkness and chains and a burning flame where there is grievous judgement shall your spirits enter; 8. 進入黑暗、鎖鏈與燃燒的火焰,那裡有嚴厲的審判,你的靈魂將進入; And the great judgement shall be for all the generations of the world. 偉大的審判將為全世界的每一代人而定。 Woe to you, for ye shall have no peace. 禍哉,你們將得不到安寧。 9. Say not in regard to the righteous and good who are in life: 9. 不要對在世上的義人和善人說: " In our troubled days we have toiled laboriously and experienced every trouble, 「在我們動盪的日子裡,我們辛勤勞作,經歷了各種困難, And met with much evil and been consumed, 遭遇許多邪惡,被吞噬, And have become few and our spirit small. 我們變得稀少,靈魂也變得渺小。 10. And we have been destroyed and have not found any to help us even with a word: 10. 我們被毀滅了,卻找不到任何能幫助我們的人,連一句話都沒有: We have been tortured [and destroyed], and not hoped to see life from day to day. 我們被折磨(甚至毀滅),卻無法希望每天都能看到生命。 11. We hoped to be the head and have become the tail: 11. 我們希望成為頭,結果成為尾巴: We have toiled laboriously and had no satisfaction in our toil; 我們辛勤勞作,卻毫無成就感; And we have become the food of the sinners and the unrighteous, 我們成了罪人和不義人的食糧, And they have laid their yoke heavily upon us. 他們把軛重重地壓在我們身上。 12. They have had dominion over us that hated us and smote us; 12. 他們曾經統治我們,恨我們、打擊我們; And to those that hated us we have bowed our necks 而對於那些恨我們的人,我們已經低頭致敬 But they pitied us not. 但他們沒有憐憫我們。 13. We desired to get away from them that we might escape and be at rest, 13. 我們渴望遠離他們,以便逃離並獲得安寧, But found no place whereunto we should flee and be safe from them. 但找不到任何地方可以讓我們逃離並遠離他們。 14. And are complained to the rulers in our tribulation, 14. 在我們受苦時向統治者訴苦, And cried out against those who devoured us, 並向那些吞噬我們的人呼喊, But they did not attend to our cries 但他們沒有理會我們的呼喊 And would not hearken to our voice. 也不聽我們的聲音。 15. And they helped those who robbed us and devoured us and those who made us few; and they concealed their oppression, and they did not remove from us the yoke of those that devoured us and dispersed us and murdered us, and they concealed their murder, and remembered not that they had lifted up their hands against us. 15. 他們幫助那些搶奪我們、吞噬我們的人,以及使我們變少的;他們隱藏了他們的壓迫,沒有除去那些吞噬我們、驅散我們、殺害我們的人的軛,他們隱瞞了自己的殺戮,卻不記得他們曾舉手對我們動手。 翻譯來源: 因為英文版很多難字, 所以用沉浸式翻譯(英翻中)暫譯, 若中文譯文有語意難解或誤譯, 請參閱英文版內容
發表日期Today 12:56
|
|
|
_________________
上帝的話是我腳前的燈、是我路上的光 <詩篇119:105> |
||
以諾一書 (中英對照) 第104章 |
||
|---|---|---|
|
035 查德
![]()
註冊日期:
2009/6/22 22:28 來自 台南
所屬群組:
管理員 會員 文章:
342
等級: 17; EXP: 27
HP: 0 / 406 MP: 114 / 20167 |
Chapter 104, CIV
第104章 1. I swear unto you, that in heaven the angels remember you for good before the glory of the Great One: and your names are written before the glory of the Great One. 1. 我向你發誓,天上天使在偉大者的榮耀面前永遠記住你,你的名字也在偉大者的榮耀面前被寫下。 2. Be hopeful; for aforetime ye were put to shame through ill and affliction; but now ye shall shine as the lights of heaven, ye shall shine and ye shall be seen, and the portals of heaven shall be opened to you. 2. 保持希望;因為你們曾因病痛和苦難蒙羞;但現在你們要像天上的光一樣發光,你們要發光,你們要被看見,天上的門戶也要為你們敞開。 3. And in your cry, cry for judgement, and it shall appear to you; for all your tribulation shall be visited on the rulers, and on all who helped those who plundered you. 3. 在你的呼喊中,求審判,審判必顯現;因為你們所有的苦難都將降臨於統治者,以及所有幫助掠奪你們的人。 4. Be hopeful, and cast not away your hopes for ye shall have great joy as the angels of heaven. 4. 要懷有希望,不要拋棄你的盼望,因為你們將像天上的天使一樣獲得極大的喜樂。 5. What shall ye be obliged to do ? Ye shall not have to hide on the day of the great judgement and ye shall not be found as sinners, and the eternal judgement shall be far from you for all the generations of the world. 5. 你應該做什麼?你們在大審判的日子不必躲藏,也不會被發現為罪人,永恆的審判將在世上各代遠離你們。 6. And now fear not, ye righteous, when ye see the sinners growing strong and prospering in their ways: be not companions with them, but keep afar from their violence; for ye shall become companions of the hosts of heaven. 6. 現在,義人們,當你們看到罪人在他們的道路上變得強大且興旺時,不要害怕;不要與他們為伴,要遠離他們的暴戾;因為你們要成為天軍的夥伴。 7. And, although ye sinners say: " All our sins shall not be searched out and be written down," nevertheless they shall write down all your sins every day. 7. 雖然你們罪人說:「我們的罪不會被找出來寫下來」,但他們每天都要把你們所有的罪都寫下來。 8. And now I show unto you that light and darkness, day and night, see all your sins. 8. 現在我向你們顯示,光明與黑暗,晝夜皆可看見你們所有的罪。 9. Be not godless in your hearts, and lie not and alter not the words of uprightness, nor charge with lying the words of the Holy Great One, nor take account of your idols; for all your lying and all your godlessness issue not in righteousness but in great sin. 9. 心中不可無神,不可說謊或更改正直的話語,也不可指責說謊聖偉大者的話語,也不要考慮你的偶像;你所有的謊言和無神論,問題不是出於義,而是出於大罪。 10. And now I know this mystery, that sinners will alter and pervert the words of righteousness in many ways, and will speak wicked words, and lie, and practice great deceits, and write books concerning their words. 10. 現在我知道這個奧秘,罪人會以各種方式改變和歪曲公義的話語,說邪惡的話語,說謊,行大騙術,並寫出關於他們話語的書。 11. But when they write down truthfully all my words in their languages, and do not change or minish ought from my words but write them all down truthfully -all that I first testified concerning them. 11. 但當他們用他們的語言誠實地寫下我所有的話語,並且不改變或刪減我的話語,而是要誠實地寫下——我最初對他們所作的所有見證。 12. Then, I know another mystery, that books will be given to the righteous and the wise to become a cause of joy and uprightness and much wisdom. 12. 然後,我知道另一個奧秘,那就是書本將賜予義人和智慧者,成為喜樂、正直和智慧的象徵。 13. And to them shall the books be given, and they shall believe in them and rejoice over them, and then shall all the righteous who have learnt therefrom all the paths of uprightness be recompensed.' 13. 書本將賜給他們,他們要信靠並歡喜,凡從書中學得正直道路的義人,必得報價。」 翻譯來源: 因為英文版很多難字, 所以用沉浸式翻譯(英翻中)暫譯, 若中文譯文有語意難解或誤譯, 請參閱英文版內容
發表日期Today 12:58
|
|
|
_________________
上帝的話是我腳前的燈、是我路上的光 <詩篇119:105> |
||
您可以查看文章。
您不可發表文章。
您不可回覆。
您不可編輯自己的文章。
您不可刪除自己的文章。
您不可發起投票調查。
您不可在投票調查中投票。
您不可上傳附件。
您不可不經審核直接發表。
![[版本] Goodz V 4.3](https://www.goodz.tw/themes/newdefault/Goodz_menu_logo.gif)




