Google   






« 1 (2) 3 4 5 ... 11 »


以諾一書 (中英對照) 第17章
035 查德
註冊日期:
2009/6/22 22:28
來自 台南
所屬群組:
管理員
會員
文章: 342
等級: 17; EXP: 27
HP: 0 / 406
MP: 114 / 20235
1. And they took and brought me to a place in which those who were there were like flaming fire, and, when they wished, they appeared as men.
1. 他們帶我去到一個地方,那裡的那些人們如同燃燒的火焰,當他們想要時就會顯現成為人類的樣式。

2. And they brought me to the place of darkness, and to a mountain the point of whose summit reached to heaven.
2. 他們帶我去到了一個黑暗之地、去到了一座山峰點達到天堂的山。

3. And I saw the places of the luminaries and the treasuries of the stars and of the thunder and in the uttermost depths, where were a fiery bow and arrows and their quiver, and a fiery sword and all the lightnings.
3. 我看見了諸發光體的眾地、眾星的眾寶庫、雷霆之地,與極深的層層疊疊之深處,在那裡有一個火焰之弓、眾箭、眾箭的箭袋,與一把火焰的劍和全部的眾閃電。

4. And they took me to the living waters, and to the fire of the west, which receives every setting of the sun.
4. 他們帶我到了那活的眾水,去到了西方之火,那火承接著太陽的每一個日落。

5. And I came to a river of fire in which the fire flows like water and discharges itself into the great sea towards the west.
5. 我來到了一條火河,其火流動如水、流入向西的大海。

6. I saw the great rivers and came to the great river and to the great darkness, and went to the place where no flesh walks.
6. 我看見諸大河,來到了這大河並且來到了這大黑暗,去到了沒有任何肉體(生命)行走的地方。

7. I saw the mountains of the darkness of winter and the place whence all the waters of the deep flow.
7. 我看見了冬天的黑暗中的眾山 以及 那個地方-就是那深淵(深處)之全部的眾水從那裡所流出之處,
8. I saw the mouths of all the rivers of the earth and the mouth of the deep.
8. 我看見了地上的所有河流的眾口和那深淵(深處)的口。

(以上內容已由弟兄姊妹重譯,若發現錯誤請回報給我們,感謝)

發表日期1/28 11:08
_________________
上帝的話是我腳前的燈、是我路上的光 <詩篇119:105>


以諾一書 (中英對照) 第18章
035 查德
註冊日期:
2009/6/22 22:28
來自 台南
所屬群組:
管理員
會員
文章: 342
等級: 17; EXP: 27
HP: 0 / 406
MP: 114 / 20235
I saw the treasuries of all the winds: I saw how He had furnished with them the whole creation and the firm foundations of the earth.
1. 我看見了全部之風的眾寶庫:我看見了祂如何用它們去佈置整個創造和大地之堅固的眾根基。

2. And I saw the corner-stone of the earth: I saw the four winds which bear [the earth and] the firmament of the heaven.
2. 我看見了大地的首個(奠)基石/房角石:我看見了承載著天堂之蒼穹(天空)的4風,。

3. And I saw how the winds stretch out the vaults of heaven, and have their station between heaven and earth: these are the pillars of the heaven.
3. 我看見了這些眾風如何伸展(鋪開)天堂的眾穹頂,在天堂與大地之間有它們的駐地(崗位)站:這些是天堂的眾柱子。

4. I saw the winds of heaven which turn and bring the circumference of the sun and all the stars to their setting.
4. 我看見了天堂的眾風,轉動並帶來了太陽和所有眾星的周長到它們的落置處。

5. I saw the winds on the earth carrying the clouds: I saw the paths of the angels. I saw at the end of the earth the firmament of the heaven above.
5. 我看見了在地上的眾風運送(載送)著眾雲:我看見了眾天使的眾路徑。我在地極看見了天堂之蒼穹(天空)在上方。

6. And I proceeded and saw a place which burns day and night, where there are seven mountains of magnificent stones, three towards the east, and three towards the south.
6. 我向前行並且看見了一個晝夜燃燒的地方,在那裡有壯麗之眾石的7座山,向東有3座(山),向南方有3座(山)。

7. And as for those towards the east, (one?) was of coloured stone, and one of pearl, and one of jacinth, and those towards the south of red stone.
7. 至於向東的那些(3座山),1個有彩色石頭,1個有珍珠石,1個有風信子(紅鋯)石,而向南的那些(3座山)) 有紅石。

8. But the middle one reached to heaven like the throne of God, of alabaster, and the summit of the throne was of sapphire.
8. 但中間那一個(山)直達天堂如同上帝的寶座一樣,是雪花石膏類,那寶座的頂端是藍寶石類。

9. And I saw a flaming fire.
9. 我看到了一個燃燒的火焰。

10. And beyond these mountains is a region the end of the great earth: there the heavens were completed.
10. 在這些眾山之外是1個大地之盡頭的區域:在那裡的諸天已被完成。

11. And I saw a deep abyss, with columns of heavenly fire, and among them I saw columns of fire fall, which were beyond measure alike towards the height and towards the depth.
11. 我看見了一個深淵,有天堂之火的眾柱,它們之中我看見了天堂之火的眾柱無法測量/測度地朝向高處與朝向深處而墜落。

12. And beyond that abyss I saw a place which had no firmament of the heaven above, and no firmly founded earth beneath it: there was no water upon it, and no birds, but it was a waste and horrible place.
12. 在那深淵(深處)之外,我看見了一個沒有天堂之蒼穹(天空)在其上之地(方),在其下方也沒有堅實的土地:沒有水在上面,也沒有諸鳥(在上面),但那是一個荒廢而且可怕的地方。

13. I saw there seven stars like great burning mountains, and to me, when I inquired regarding them,
13. 我看見了有7顆星,它們如同巨大的燃燒的眾山,當我詢問關於它們的時候,

14. The angel said: 'This place is the end of heaven and earth: this has become a prison for the stars and the host of heaven.
14. 那位天使說:『這地方是天堂與大地的盡頭:這裡變成了眾星和天堂之大群體的一個監獄。

15. And the stars which roll over the fire are they which have transgressed the commandment of the Lord in the beginning of their rising, because they did not come forth at their appointed times.
15. 那些在火上滾動的眾星,它們在升起的開始之時違背了主的命令,因為他們沒有在指定的諸時刻顯現出來。

16. And He was wroth with them, and bound them till the time when their guilt should be consummated (even) for ten thousand years.'
16. 祂對他們發怒並且將他們綁住,直到他們的罪行終結(圓滿完成)之那時間、持續1萬年。」


(譯者註: 第16節暗示了[終結之時刻]來到就是最終的大審判來臨,在上帝的審判日、上帝必會以審判去結束一切屬地的人事物並且審判那些背叛上帝的守望者/天使們),

(以上內容已由弟兄姊妹重譯,若發現錯誤請回報給我們,感謝)


發表日期1/28 11:12
_________________
上帝的話是我腳前的燈、是我路上的光 <詩篇119:105>


以諾一書 (中英對照) 第19章
035 查德
註冊日期:
2009/6/22 22:28
來自 台南
所屬群組:
管理員
會員
文章: 342
等級: 17; EXP: 27
HP: 0 / 406
MP: 114 / 20235
1. And Uriel said to me: 'Here shall stand the angels who have connected themselves with women,
1. 烏列(天使)對我說:『那些與女人們相連結的天使們將會站在這裡,

and their spirits assuming many different forms are defiling mankind and shall lead them astray into sacrificing to demons as gods,
冒充為很多不同的種類形態的他們的靈體們正在敗壞人類 (使人類變質變惡),並且將以[偏離正軌的方式]去引導他們去[獻祭]給[那些被奉為眾神們的惡魔們],

(here shall they stand,) till the day of the great judgement in which they shall be judged till they are made an end of.
(他們將站在這裡),直到大審判的那日,在那日他們被審判直到他們被終結。

2. And the women also of the angels who went astray shall become sirens.'
2. 那些偏離正軌之天使們的女人們也將成為賽蓮(海妖)們。」

3. And I, Enoch, alone saw the vision, the ends of all things: and no man shall see as I have seen.
3. 我,以諾,看見了那異象,所有事物的諸終結: 沒有任何人類將看見我所見到的。

(以上內容已由弟兄姊妹重譯,若發現錯誤請回報給我們,感謝)

發表日期1/28 11:14
_________________
上帝的話是我腳前的燈、是我路上的光 <詩篇119:105>


以諾一書 (中英對照) 第20章
035 查德
註冊日期:
2009/6/22 22:28
來自 台南
所屬群組:
管理員
會員
文章: 342
等級: 17; EXP: 27
HP: 0 / 406
MP: 114 / 20235
1. And these are the names of the holy angels who watch.
1. 這些是守望的聖天使們的名字。

2. Uriel, one of the holy angels, who is over the world and over Tartarus.
2. 烏列爾,眾聖天使之一,掌管 這世界 與 塔爾塔洛斯 (Tartarus/暗無天日的地獄深淵)。

3. Raphael, one of the holy angels, who is over the spirits of men.
3. 拉斐爾,眾聖天使之一,掌管[人類們的眾靈魂]。

4. Raguel, one of the holy angels who takes vengeance on the world of the luminaries.
4. 拉格爾,眾聖天使之一,向[諸發光體之世界]復仇的。

5. Michael, one of the holy angels, to wit, he that is set over the best part of mankind and over chaos.
5. 米迦勒,眾聖天使之一,即,他被設立(去)掌管人類最美好的部分與掌管混亂無序。

6. Saraqael, one of the holy angels, who is set over the spirits, who sin in the spirit.
6. 薩拉凱爾,眾聖潔天使之一,被設立(去) 掌管那些在靈裡犯罪的諸靈體。

7. Gabriel, one of the holy angels, who is over Paradise and the serpents and the Cherubim.
7. 加百列,眾聖天使之一,被設立(去) 掌管 樂園、那眾蛇 與 那眾基路伯。

8. Remiel, one of the holy angels, whom God set over those who rise.
8. 雷米爾,眾神聖天使之一,上帝設立他(去) 掌管那些復活者們。

(以上內容已由弟兄姊妹重譯,若發現錯誤請回報給我們,感謝)

發表日期1/28 11:16
_________________
上帝的話是我腳前的燈、是我路上的光 <詩篇119:105>


以諾一書 (中英對照) 第21章
035 查德
註冊日期:
2009/6/22 22:28
來自 台南
所屬群組:
管理員
會員
文章: 342
等級: 17; EXP: 27
HP: 0 / 406
MP: 114 / 20235
1. And I proceeded to where things were chaotic.
1. 我走向一片混亂的地方。

2. And I saw there something horrible: I saw neither a heaven above nor a firmly founded earth, but a place chaotic and horrible.
2. 我在那裡看見了可怕的事:我既沒有看到上面的天堂,也沒有看到穩固建立的大地,只看到一個混亂與可怕的地方。
3. And there I saw seven stars of the heaven bound together in it, like great mountains and burning with fire.
3. 在那裡、我看見了被綁在一起的天堂\7顆星在那裡面,如同巨大的眾山,有火燃燒著。

4. Then I said: 'For what sin are they bound, and on what account have they been cast in hither?'
4. 然後,我就說:『他們因為什麼罪而被綁住?又是因為什麼事而被丟到這裡面?』

5. Then said Uriel, one of the holy angels, who was with me, and was chief over them, and said: 'Enoch, why dost thou ask, and why art thou eager for the truth?
5. 於是,與我同在的聖潔的眾天使之一並且也是他們的首領的烏列,說:『以諾,你為何提問呢?你為何渴望真相?

6. These are of the number of the stars of heaven, which have transgressed the commandment of the Lord, and are bound here till ten thousand years, the time entailed by their sins, are consummated.'
6. 這些是天堂的眾星的數量,他們違反了主的命令,並被綁在這裡,直到1萬年-這就是因為他們的罪而帶來的期滿(終結)時間。」

❇ 譯者註: 那些違反上帝之命令的天使們被束縛於此,直到其罪行所註定的1萬年刑期之期滿/終結、然後就是天與地的白色大寶座之大審判

7. And from thence I went to another place, which was still more horrible than the former, and I saw a horrible thing: a great fire there which burnt and blazed, and the place was cleft as far as the abyss, being full of great descending columns of fire: neither its extent or magnitude could I see, nor could I conjecture.
7. 從那裡、我又去了另一個比前者更可怕的地方,我看見了1個可怕的東西:
有1團大火在那裡,烈火熊熊地燃燒著,那地方是如同深淵的裂縫,充滿了往下降的巨大的諸火柱,我既看不清其它的廣度範圍或規模,也無法推測而知。

8. Then I said: 'How fearful is the place and how terrible to look upon!'
8. 於是,我就說:『這地方多麼的可怕啊!看起來是多麼可怕啊!』

9. Then Uriel answered me, one of the holy angels who was with me, and said unto me: 'Enoch, why hast thou such fear and affright?' And I answered: 'Because of this fearful place, and because of the spectacle of the pain.'
9. 於是,與我同在的聖天使之一的烏列回答我,對我說:『以諾,你為何如此懼怕(恐懼)和驚嚇?』
我回答說:『是因為這個可怕的地方,也因為這個痛苦的壯觀景象(場面)。』」

10. And he said unto me: 'This place is the prison of the angels, and here they will be imprisoned for ever.'
10. 於是,他對我說:『這地方是那些天使們的監獄,他們將永遠被囚禁在這裡。』

(以上內容已由弟兄姊妹重譯,若發現錯誤請回報給我們,感謝)

發表日期1/28 11:19
_________________
上帝的話是我腳前的燈、是我路上的光 <詩篇119:105>


以諾一書 (中英對照) 第22章
035 查德
註冊日期:
2009/6/22 22:28
來自 台南
所屬群組:
管理員
會員
文章: 342
等級: 17; EXP: 27
HP: 0 / 406
MP: 114 / 20235
1. From thence I proceeded to another spot, where I saw on the west a great and lofty mountain, a strong rock, and four delightful places.
1. 從那裡、我前往另一個地點,在那裡的西邊我看到了1座又大又高的山、一塊結實堅固的岩石,以及4個令人愉悅(迷人)的地方。

2. Internally it was deep, capacious, and very smooth; as smooth as if it had been rolled over: it was both deep and dark to behold.
2. 它的內部又深又寬敞並且非常光滑,光滑得彷彿它被滾動過:它看起來又深又暗。

3. Then Raphael, one of the holy angels who were with me, answered and said, These are the delightful places where the spirits, the souls of the dead, will be collected; for them were they formed; and here will be collected all the souls of the sons of men.
3. 然後,與我同在的聖天使之一拉斐爾、回答說:這些是令人愉悅(迷人)的地方,靈體們、死者的魂識們將被聚集在這些地方; 這些地方是為了他們而建製成的;人類的眾子們的所有魂識們將備被聚集在這裡。

4. These places, in which they dwell, shall they occupy until the day of judgment, and until their appointed period.
4. 他們所居住的這些地方將會由他們佔有,直至審判之那1日 以及 直至他們被指定的時期。

5. Their appointed period will be long, even until the great judgment. And I saw the spirits of the sons of men who were dead; and their voices reached to heaven, while they were accusing.
5. 他們被指定的時期將會很長,甚至直到那大審判。我看見了已經死去的人類的眾子們的的靈體們; 當他們在指控(控告)的時候,他們的聲音傳到了天堂。

6. Then I inquired of Raphael, an angel who was with me, and said, Whose spirit is that, the voice of which reaches to heaven, and accuses?
6. 於是,我就詢問了與我同在的1位天使-拉斐爾,說:「那是誰的靈? 它的聲音與指控(控告)傳到了天堂。」

7. He answered, saying, This is the spirit of Abel, who was slain by Cain his brother; and who will accuse that brother, until his seed be destroyed from the face of the earth;
7. 他回答,說:這是亞伯的靈,他被該隱-他的兄弟殺死了;他要控訴那位兄弟,直到他的後代從地面上被催毀;

8. Until his seed perish from the seed of the human race.
8. 直到他的後代從人類種族的後代中滅絕。

9. At that time therefore I inquired respecting him, and respecting the general judgment, saying, Why is one separated from another? He answered, Three separations have been made between the spirits of the dead, and thus have the spirits of the righteous been separated.
9. 因此,在那時,我尊敬他而詢問他,並且尊敬一般的審判(判斷),說:「為什麼1個人與另1個人分開?」他回答說:「在這些死者的靈體們之間有3種分隔(分居),因此義人的靈體們被分開了,

10. Namely, by a chasm, by water, and by light above it.
10. 也就是說,藉由1道深淵(裂隙;峽谷)、藉由水,以及藉由其上方的光 (把那些靈體們給分隔開了)。

11. And in the same way likewise are sinners separated when they die, and are buried in the earth; judgment not overtaking them in their lifetime.
11.當罪人們死後也是會被以同樣的方式被分離,埋葬在地土裡;在他們的有生之年,審判並不會追上(降臨)到他們的身上。

12. Here their souls are separated. Moreover, abundant is their suffering until the time of the great judgment, the castigation, and the torment of those who eternally execrate, whose souls are punished and bound there for ever.
12.他們的靈魂(註定)被分隔開在這裡,此外,他們的苦難很多,直到那些永生永世(不斷地)咒駡之人們的大審判、譴責與折磨(來臨),他們的魂識們將被懲罰並且永生永世地綁在那裡。

13. And thus has it been from the beginning of the world.
Thus has there existed a separation between the souls of those who utter complaints, and of those who watch for their destruction, to slaughter them in the day of sinners.
13. 從這世界的開始以來到現在、就一直都是這樣 (從未改變過)。
因此,
(A) 出聲抱怨(哀訴/控訴)者的魂識們(受害者)

(B) 那些 在罪人們(掌權)的那日子、去屠殺他們(受害者)的靈魂並注視著他們的毀滅的魂識們(施害者)、
在(A與B)(這2者)之間存在了分隔。

14. A receptacle of this sort has been formed for the souls of unrighteous men, and of sinners; of those who have completed crime, and associated with the impious, whom they resemble. Their souls shall not be annihilated in the day of judgment, neither shall they arise from this place. Then I blessed God,
14. 這種的容器已經建製完成了、(其建造目的)乃是為了 (1) [不義之人們、罪人們、已犯罪] 的 [魂識們] (2) 與 [那些不敬虔者們] 有關聯(為伍/共事)的,
那些人看起來很相似。
他們的魂識們不會在審判的那日被消滅(徹底摧毀),也不會從這地方復活。
(因為那些惡人們的魂識們 會 永遠地 存在、永遠地 受苦)
然後、我將這祝福(稱頌,讚美,感謝,榮耀)歸於上帝,

15. And said, Blessed be my Lord, the Lord of glory and of righteousness, who reigns over all for ever and for ever.
並且說:我的主、榮耀與公義的主、永遠掌管萬有者 是配得祝福(稱頌)的。

(以上內容已由弟兄姊妹重譯,若發現錯誤請回報給我們,感謝)

發表日期1/28 11:21
_________________
上帝的話是我腳前的燈、是我路上的光 <詩篇119:105>


以諾一書 (中英對照) 第23章
035 查德
註冊日期:
2009/6/22 22:28
來自 台南
所屬群組:
管理員
會員
文章: 342
等級: 17; EXP: 27
HP: 0 / 406
MP: 114 / 20235
1. 從那裡,我前往了地球盡頭以西的另一個地方。

2. 我還看到一團熊熊烈火,它不斷地燃燒著,無論日夜都從不停歇,而是有規律地持續燃燒著。

3. 我問道:「這個永遠不會停止的東西,究竟是什麼呢?」

4. 當時,與我同在的聖天使之一拉貴爾回答我說:「你所看到的這團火,其實就是西方那團火,它不斷地折磨著天上的所有星辰。」

1. From thence I went to another place to the west of the ends of the earth.

2. And I saw a burning fire which ran without resting, and paused not from its course day or night but (ran) regularly.

3. And I asked saying: 'What is this which rests not?'

4. Then Raguel, one of the holy angels who was with me, answered me and said unto me: 'This course of fire which thou hast seen is the fire in the west which persecutes all the luminaries of heaven.'

翻譯來源: 因為英文版很多難字, 所以用沉浸式翻譯(中翻英)暫譯, 若中文譯文有語意難解或誤譯, 請參閱英文版內容

發表日期6/5 17:38
_________________
上帝的話是我腳前的燈、是我路上的光 <詩篇119:105>


以諾一書 (中英對照) 第24章
035 查德
註冊日期:
2009/6/22 22:28
來自 台南
所屬群組:
管理員
會員
文章: 342
等級: 17; EXP: 27
HP: 0 / 406
MP: 114 / 20235
1. 從那裡,我又去了地球上的另一個地方。他向我展示了一連串終日不熄的火山。

2. 我再往遠處看去,看到七座壯麗的山峰,每一座都各具特色。那些山上的石頭也都非常美麗,整體上看起來十分壯觀、令人賞心悅目。其中三座山位於東方,一座緊挨著另一座;另外三座則位於南方,同樣是一座緊挨著另一座。此外,還有許多深邃而崎嶇的峽谷,這些峽谷彼此之間並不相通。

3. 第七座山位於這些山丘之中,其高度遠超其他山丘,宛如一個王座。而芬芳的樹木則環繞著那個“王座”。

4. 在那些樹木之中,有一棵樹是我從未聞過其香氣的。這棵樹獨一無二,它的香氣無與倫比。它的葉子、花朵和樹木永遠不會凋謝。它的果實非常美麗,形狀則類似於棕櫚樹的果實。

5. 然後我說:「這棵樹多麼美麗啊!它散發著芳香,樹葉也很美麗,花朵則更令人賞心悅目。」

6. 那時,與我同在的、屬於那些聖潔尊貴的天使之一米迦勒回答說,他正是他們的領袖。


1. And from thence I went to another place of the earth, and he showed me a mountain range of fire which burnt day and night.

2. And I went beyond it and saw seven magnificent mountains all differing each from the other, and the stones (thereof) were magnificent and beautiful, magnificent as a whole, of glorious appearance and fair exterior: three towards the east, one founded on the other, and three towards the south, one upon the other, and deep rough ravines, no one of which joined with any other.

3. And the seventh mountain was in the midst of these, and it excelled them in height, resembling the seat of a throne: and fragrant trees encircled the throne.

4. And amongst them was a tree such as I had never yet smelt, neither was any amongst them nor were others like it: it had a fragrance beyond all fragrance, and its leaves and blooms and wood wither not for ever: and its fruit is beautiful, and its fruit n resembles the dates of a palm.

5. Then I said: 'How beautiful is this tree, and fragrant, and its leaves are fair, and its blooms very delightful in appearance.'

6. Then answered Michael, one of the holy and honoured angels who was with me, and was their leader.


翻譯來源: 因為英文版很多難字, 所以用沉浸式翻譯(中翻英)暫譯, 若中文譯文有語意難解或誤譯, 請參閱英文版內容

發表日期6/5 17:48
_________________
上帝的話是我腳前的燈、是我路上的光 <詩篇119:105>


以諾一書 (中英對照) 第25章
035 查德
註冊日期:
2009/6/22 22:28
來自 台南
所屬群組:
管理員
會員
文章: 342
等級: 17; EXP: 27
HP: 0 / 406
MP: 114 / 20235
1. 他對我說:「以諾啊,你為何要問我關於那棵樹的香味呢?你又為何想要知道真相呢?」

2. 然後我回答他說:「我希望能瞭解所有的事情,尤其是關於這棵樹的詳情。」

3. 他回答說:「你所看到的這座高山,其頂端就像上帝的寶座一樣。那正是上帝的寶座。當那位聖潔偉大、榮耀無比、永恆的君王降臨人間時,他將坐在那裡。」

4. 至於這棵芳香的樹,直到最後的審判之日,都沒有任何人可以觸碰它。在那一天,上帝將向所有人報仇,並讓一切事物都得到最終的結局。到那時,這棵樹將被賜予那些正直且聖潔的人。

5. 它的果實將作為聖徒的食物;它將被移植到聖地,也就是永恆之王——耶和華的聖殿中。

6. 那時,他們必歡喜快樂。
他們將進入那聖潔之地。
而它的芳香將滲透他們的骨頭之中。
他們將在地球上活得很長久。
就像你們的祖先那樣生活:

在他們的時代,不會有憂愁或災難。
或者,讓折磨與災難降臨在他們身上吧。

7. 然後,我讚美那榮耀的神、那永恆的君王——祂為義人準備了這些美好的事物,並創造了它們,還應許將它們賜給義人。

1. And he said unto me: 'Enoch, why dost thou ask me regarding the fragrance of the tree, and why dost thou wish to learn the truth?'

2. Then I answered him saying: 'I wish to know about everything, but especially about this tree.'

3. And he answered saying: 'This high mountain which thou hast seen, whose summit is like the throne of God, is His throne, where the Holy Great One, the Lord of Glory, the Eternal King, will sit, when He shall come down to visit the earth with goodness.

4. And as for this fragrant tree no mortal is permitted to touch it till the great judgement, when He shall take vengeance on all and bring (everything) to its consummation for ever. It shall then be given to the righteous and holy.

5. Its fruit shall be for food to the elect: it shall be transplanted to the holy place, to the temple of the Lord, the Eternal King.

6. Then shall they rejoice with joy and be glad,
And into the holy place shall they enter;
And its fragrance shall be in their bones,
And they shall live a long life on earth,
Such as thy fathers lived:

And in their days shall no sorrow or plague
Or torment or calamity touch them.'

7. Then blessed I the God of Glory, the Eternal King, who hath prepared such things for the righteous, and hath created them and promised to give to them.

翻譯來源: 因為英文版很多難字, 所以用沉浸式翻譯(中翻英)暫譯, 若中文譯文有語意難解或誤譯, 請參閱英文版內容

發表日期6/5 17:54
_________________
上帝的話是我腳前的燈、是我路上的光 <詩篇119:105>


以諾一書 (中英對照) 第26章
035 查德
註冊日期:
2009/6/22 22:28
來自 台南
所屬群組:
管理員
會員
文章: 342
等級: 17; EXP: 27
HP: 0 / 406
MP: 114 / 20235
1. 從那裡,我繼續前往地球的中心。在那裡,我見到了一個美好的地方:那裡有樹木,它們的枝條不斷生長、開花。[那是一棵被砍斷的樹。]

2. 在那裡,我見到了一座神聖的山峰。山的東側有條小溪,那條小溪往南流去。

3. 我又看到東邊還有一座比這座更高的山,兩座山之間有一條又深又窄的峽谷;也有小溪從山底下流過。

4. 在它的西邊,還有另一座山。這座山比前一座低,高度也不高。兩座山之間有一道又深又乾的峽谷。而在這三座山的盡頭,還有另一道同樣又深又乾的峽谷。

5. 所有的峽谷都又深又窄,是由堅硬的岩石構成的,上面沒有種植任何樹木。

6. 我對那些岩石感到驚嘆,對那條峽谷也感到驚嘆不已。真的,我驚訝極了。

1. And I went from thence to the middle of the earth, and I saw a blessed place in which there were trees with branches abiding and blooming [of a dismembered tree].

2. And there I saw a holy mountain, and underneath the mountain to the east there was a stream and it flowed towards the south.

3. And I saw towards the east another mountain higher than this, and between them a deep and narrow 4 ravine: in it also ran a stream underneath the mountain.

4. And to the west thereof there was another mountain, lower than the former and of small elevation, and a ravine deep and dry between them: and another deep and dry ravine was at the extremities of the three mountains.

5. And all the ravines were deep rand narrow, (being formed) of hard rock, and trees were not planted upon them.

6. And I marveled at the rocks, and I marveled at the ravine, yea, I marveled very much.


翻譯來源: 因為英文版很多難字, 所以用沉浸式翻譯(中翻英)暫譯, 若中文譯文有語意難解或誤譯, 請參閱英文版內容

發表日期6/5 17:57
_________________
上帝的話是我腳前的燈、是我路上的光 <詩篇119:105>






可以查看文章。
不可發表文章。
不可回覆。
不可編輯自己的文章。
不可刪除自己的文章。
不可發起投票調查。
不可在投票調查中投票。
不可上傳附件。
不可不經審核直接發表。

[進階搜索]


討論區 標題 回復 點擊 作者
趣味圖片 趣味喵喵圖15 0 138 Yesterday 20:34
ta-da
趣味圖片 趣味喵喵圖14 0 120 Yesterday 20:23
ta-da
趣味圖片 趣味喵喵圖13 0 126 Yesterday 20:21
ta-da
趣味圖片 趣味喵喵圖12 0 113 Yesterday 20:20
ta-da
趣味圖片 趣味喵喵圖11 0 103 Yesterday 20:13
ta-da
趣味圖片 趣味喵喵圖10 0 135 Yesterday 20:13
ta-da
趣味圖片 趣味喵喵圖9 0 135 Yesterday 20:12
ta-da
趣味圖片 趣味喵喵圖8 0 141 Yesterday 20:11
ta-da
趣味圖片 趣味喵喵圖7 0 136 Yesterday 20:11
ta-da
趣味圖片 趣味喵喵圖6 0 137 Yesterday 20:10
ta-da
趣味圖片 趣味喵喵圖5 0 100 Yesterday 20:09
ta-da
趣味圖片 趣味喵喵圖4 0 99 Yesterday 20:08
ta-da
趣味圖片 趣味喵喵圖3 0 143 Yesterday 20:04
ta-da
趣味圖片 趣味喵喵圖2 0 139 Yesterday 20:02
ta-da
趣味圖片 趣味喵喵圖1 0 130 Yesterday 19:58
ta-da
Goodz © 2005-2033 GP
本站會員之個人言論或行為、不代表本站之立場與看法

...