以諾一書 (中英對照) 第105章 |
||
|---|---|---|
|
035 查德
![]()
註冊日期:
2009/6/22 22:28 來自 台南
所屬群組:
管理員 會員 文章:
342
等級: 17; EXP: 27
HP: 0 / 406 MP: 114 / 20167 |
Chapter 105, CV
第105章 1. In those days the Lord bade (them) to summon and testify to the children of earth concerning their wisdom: Show (it) unto them; for ye are their guides, and a recompense over the whole earth. 1. 在那個時代,主吩咐他們召喚並向地上的子民作證,向他們說明他們的智慧:向他們顯明;因為你們是他們的指引,是全地的報應。 2. For I and My son will be united with them for ever in the paths of uprightness in their lives; and ye shall have peace: rejoice, ye children of uprightness. Amen. 2. 因為我和我的兒子將永遠與他們在他們生命中正直的道路上相連;你們必有平安:正直的孩子們,歡喜吧。阿門。 翻譯來源: 因為英文版很多難字, 所以用沉浸式翻譯(英翻中)暫譯, 若中文譯文有語意難解或誤譯, 請參閱英文版內容
發表日期Today 12:58
|
|
|
_________________
上帝的話是我腳前的燈、是我路上的光 <詩篇119:105> |
||
以諾一書 (中英對照) 第106章 |
||
|---|---|---|
|
035 查德
![]()
註冊日期:
2009/6/22 22:28 來自 台南
所屬群組:
管理員 會員 文章:
342
等級: 17; EXP: 27
HP: 0 / 406 MP: 114 / 20167 |
Chapter 106, CVI
第106章 1. And after some days my son Methuselah took a wife for his son Lamech, and she became pregnant by him and bore a son. 1. 幾天後,我的兒子瑪土撒拉為他的兒子拉麥娶妻,她懷了他,生了一個兒子。 2. And his body was white as snow and red as the blooming of a rose, and the hair of his head and his long locks were white as wool, and his eyes beautiful. 2. 他的身體潔白如雪,紅如玫瑰綻放,頭髮和長髮潔白如羊毛,眼睛美麗。 And when he opened his eyes, he lighted up the whole house like the sun, and the whole house was very bright. 當他睜開眼睛時,整個房子像太陽一樣被照亮,整個房子都非常明亮。 3. And thereupon he arose in the hands of the midwife, opened his mouth, and conversed with the Lord of righteousness. 3. 於是他在接生婆手中起身,張口與義之主交談。 4. And his father Lamech was afraid of him and fled, and came to his father Methuselah. 4. 他的父親拉麥害怕他,逃到他父親瑪土撒拉那裡。 5. And he said unto him: 'I have begotten a strange son, diverse from and unlike man, and resembling the sons of the God of heaven; and his nature is different and he is not like us, and his eyes are as the rays of the sun, and his countenance is glorious. 5. 他對他說:『我生了一個異樣的兒子,與人不同且不同,像天上的上帝的兒子;他的本性不同,與我們不同,他的眼睛如陽光,他的面容光輝燦爛。 6. And it seems to me that he is not sprung from me but from the angels, and I fear that in his days a wonder may be wrought on the earth. 6. 我看來他不是從我身上誕生,而是從天使那裡出來的,我擔心在他的日子裡,地上會發生奇蹟。 7. And now, my father, I am here to petition thee and implore thee that thou mayest go to Enoch, our father, and learn from him the truth, for his dwelling-place is amongst the angels.' 7. 現在,我的父親,我來是要懇求你,求你去見以諾,我們的父親,從他那裡聽取真理,因為他的居所在天使中。」 8. And when Methuselah heard the words of his son, he came to me to the ends of the earth; for he had heard that I was there, and he cried aloud, and I heard his voice and I came to him. 8. 當瑪土撒拉聽見他兒子的話時,他遠遠到我面前;因為他聽見我在那裡,他大聲哭泣,我聽見他的聲音,來到他身邊。 And said unto him: ' Behold, here am I, my son, wherefore hast thou come to me ? ' 我對他說:『看哪,我兒,你為何來到我這裡?' 9. And he answered and said: ' Because of a great cause of anxiety have I come to thee, and because of a disturbing vision have I approached. 9. 他回答說:『因一大憂慮,我來到你面前,因一個令人不安的異象。 10. And now, my father, hear me: unto Lamech my son there hath been born a son, the like of whom there is none, and his nature is not like man's nature, and the colour of his body is whiter than snow and redder than the bloom of a rose, and the hair of his head is whiter than white wool, and his eyes are like the rays of the sun, and he opened his eyes and thereupon lighted up the whole house. 10. 現在,我的父親,請聽我說:拉麥克生了一個兒子,世上無人能及,他的本性與人不同,他的身體顏色比雪還白,比玫瑰花還紅,頭髮比白羊毛還白, 他的眼睛如陽光般明亮,睜開眼睛,隨即照亮整個房子。 11. And he arose in the hands of the midwife, and opened his mouth and blessed the Lord of heaven. 11. 他被接生婆的手中起身,張口祝福天上的主。 12. And his father Lamech became afraid and fled to me, and did not believe that he was sprung from him, but that he was in the likeness of the angels of heaven; and behold I have come to thee that thou mayest make known to me the truth.' 12. 他的父親拉麥害怕,逃到我這裡,不相信自己是從他身上誕生,而是像天上的天使;看哪,我來到你面前,是要你向我宣示真理。」 13. And I, Enoch, answered and said unto him: 'The Lord will do a new thing on the earth, and this I have already seen in a vision, and make known to thee that in the generation of my father Jared some of the angels of heaven transgressed the word of the Lord. 13. 我,以諾,回答說:『耶和華要在地上行新事,我已在異象中見過,並告訴你,在我父雅列的一代中,天上的某些天使犯了耶和華的話語。 14. And behold they commit sin and transgress the law, and have united themselves with women and commit sin with them, and have married some of them, and have begot children by them. 14. 看哪,他們犯罪,違反律法,與婦女結盟,與她們犯罪,娶了其中一些人,與她們生子。 17. And they shall produce on the earth giants not according to the spirit, but according to the flesh, and there shall be a great punishment on the earth, and the earth shall be cleansed from all impurity. 17. 他們要在地上生巨人,不是照著聖靈,而是照肉身,地上必有大懲罰,地上要潔淨一切污穢。 15. Yea, there shall come a great destruction over the whole earth, and there shall be a deluge and a great destruction for one year. 15. 是的,將有大災難籠罩整個地球,並有一年的洪水與大破壞。 16. And this son who has been born unto you shall be left on the earth, and his three children shall be saved with him: when all mankind that are on the earth shall die [he and his sons shall be saved]. 16. 這為你所生的兒子將留在地上,他的三個兒女必與他一同得救;當地上所有人類都死時,他和他的兒子必得救。 18. And now make known to thy son Lamech that he who has been born is in truth his son, and call his name Noah; for he shall be left to you, and he and his sons shall be saved from the destruction, which shall come upon the earth on account of all the sin and all the unrighteousness, which shall be consummated on the earth in his days. 18. 現在要向你的兒子拉麥克知道,那已出生的真是他的兒子,並稱他為挪亞;因為他將交託給你們,他和他的兒子必得救,免於因一切罪惡和不義而降臨地上的毀滅,這一切將在他的日子裡在地上成就。 19. And after that there shall be still more unrighteousness than that which was first consummated on the earth; for I know the mysteries of the holy ones; for He, the Lord, has showed me and informed me, and I have read (them) in the heavenly tablets. 19. 之後,必有比在地上初成的更多的不義;因為我知道聖者的奧秘;因為耶和華,已經向我顯明並告知我,我也在天上的石版上讀過(他們)。 翻譯來源: 因為英文版很多難字, 所以用沉浸式翻譯(英翻中)暫譯, 若中文譯文有語意難解或誤譯, 請參閱英文版內容
發表日期Today 13:03
|
|
|
_________________
上帝的話是我腳前的燈、是我路上的光 <詩篇119:105> |
||
以諾一書 (中英對照) 第107章 |
||
|---|---|---|
|
035 查德
![]()
註冊日期:
2009/6/22 22:28 來自 台南
所屬群組:
管理員 會員 文章:
342
等級: 17; EXP: 27
HP: 0 / 406 MP: 114 / 20167 |
Chapter 107, CVII
第107章 1. And I saw written on them that generation upon generation shall transgress, till a generation of righteousness arises, and transgression is destroyed and sin passes away from the earth, and all manner of good comes upon it. 1. 我看見他們寫著,一代又一代地犯錯,直到有一代公義興起,過犯被毀滅,罪從地上消散,萬般的善事降臨。 2. And now, my son, go and make known to thy son Lamech that this son, which has been born, is in truth his son, and that (this) is no lie.' 2. 現在,我的兒子,去告訴你的兒子拉麥克,這已出生的兒子,確實是他的兒子,這並非謊言。」 3. And when Methuselah had heard the words of his father Enoch-for he had shown to him everything in secret-he returned and showed (them) to him and called the name of that son Noah; for he will comfort the earth after all the destruction. 3. 當瑪土撒拉聽見他父親以諾的話——因為他秘密地向他顯明一切——他回來向他示話,並呼喚那兒子挪亞的名字;因為祂將在毀滅之後安慰大地。 翻譯來源: 因為英文版很多難字, 所以用沉浸式翻譯(英翻中)暫譯, 若中文譯文有語意難解或誤譯, 請參閱英文版內容
發表日期Today 13:05
|
|
|
_________________
上帝的話是我腳前的燈、是我路上的光 <詩篇119:105> |
||
以諾一書 (中英對照) 第108章 (最後一章) |
||
|---|---|---|
|
035 查德
![]()
註冊日期:
2009/6/22 22:28 來自 台南
所屬群組:
管理員 會員 文章:
342
等級: 17; EXP: 27
HP: 0 / 406 MP: 114 / 20167 |
Chapter 108, CVIII
第108章 1. Another book which Enoch wrote for his son Methuselah and for those who will come after him, and keep the law in the last days. 1. 另一本書,是以諾為他的兒子瑪土撒拉以及那些將來守末日律法的人所寫。 2. Ye who have done good shall wait for those days till an end is made of those who work evil; and an end of the might of the transgressors. 2. 行善的你們,要等到那些行惡的人終結;以及終結那些過犯者的勢力。 3. And wait ye indeed till sin has passed away, for their names shall be blotted out of the book of life and out of the holy books, and their seed shall be destroyed for ever, and their spirits shall be slain, and they shall cry and make lamentation in a place that is a chaotic wilderness, and in the fire shall they burn; for there is no earth there. 3. 你們要等到罪過,因為他們的名字將從生命之書和聖書中抹去,他們的後裔將永遠滅絕,他們的靈魂將被殺死,他們將在混亂的曠野中哭泣哀嘆, 他們將在火中燃燒;因為那裡沒有土。 4. And I saw there something like an invisible cloud; for by reason of its depth I could not look over, and I saw a flame of fire blazing brightly, and things like shining mountains circling and sweeping to and fro. 4. 我在那裡看見了像是看不見的雲;因為因為水深,我無法回頭看,只見一團熊熊燃燒的火焰,還有像閃耀的山脈般盤旋、來回掃蕩。 And I asked one of the holy angels who was with me and said unto him: ' What is this shining thing? for it is not a heaven but only the flame of a blazing 6 fire, and the voice of weeping and crying and lamentation and strong pain.' 我問與我同在的一位聖天使,對他說:『這是什麼閃亮的東西?因為那不是天堂,而只是熊熊六火的火焰,以及哭泣、哀嘆與劇烈痛苦的聲音。」 5.And he said unto me: ' This place which thou seest-here are cast the spirits of sinners and blasphemers, and of those who work wickedness, and of those who pervert verything that the Lord hath spoken through the mouth of the prophets-(even) the things that shall be. 5. 他對我說:『你所見的地方——是罪人、褻瀆者、行惡的人,以及那些歪曲耶和華藉先知口說的事的人,甚至將發生的事,都被拋棄了。 7. For some of them are written and inscribed above in the heaven, in order that the angels may read them and know that which shall befall the sinners, and the spirits of the humble, and of those who have afflicted their bodies, and been recompensed by God; and of those who have been put to shame by wicked men: 7. 因為其中一些被寫在天上,使天使能讀懂,知道罪人、卑微者的靈魂,以及那些受苦於身體並蒙上帝補償的人將遭受什麼;以及那些被惡人羞辱的人: 8. Who love God and loved neither gold nor silver nor any of the good things which are in the world, but gave over their bodies to torture. 8. 愛神,不愛金銀,也不愛世上任何美好事物,卻將身體交給折磨。 9. Who, since they came into being, longed not after earthly food, but regarded everything as a passing breath, and lived accordingly, and the Lord tried them much, and their spirits were found pure so that they should bless His name. 9. 自從他們誕生以來,他們不渴望地上的食物,而視一切如過一口氣,並照此生活,主試煉他們許多,他們的靈魂被發現潔淨,得以祝福祂的名。 10. And all the blessings destined for them I have recounted in the books. 10. 以及我在書中所述的所有祝福。 And he hath assigned them their recompense, because they have been found to be such as loved heaven more than their life in the world, and though they were trodden under foot of wicked men, and experienced abuse and reviling from them and were put to shame, yet they blessed Me. 祂賜給他們賠償,因為他們被發現比在世上更受天愛,雖然他們被惡人踐踏,遭受辱罵和羞辱,卻仍祝福我。 11.And now I will summon the spirits of the good who belong to the generation of light, and I will transform those who were born in darkness, who in the flesh were not recompensed with such honour as their faithfulness deserved. 11. 現在我要召喚屬於光明世代的善靈,並改造那些生於黑暗、肉身未得應有榮譽的人。 12. And I will bring forth in shining light those who have loved My holy name, and I will seat each on the throne of his honour. 12. 我要以光明召喚那些愛我聖名的人,並讓他們坐在他尊貴的寶座上。 13. And they shall be resplendent for times without number; for righteousness is the judgement of God; for to the faithful He will give faithfulness in the habitation of upright paths. 13. 他們必將光彩奪目,無數次;因為公義是上帝的審判;因為祂將賜予信信於行正道的信實。 14. And they shall see those who were, born in darkness led into darkness, while the righteous shall be resplendent. 14. 他們必看見那些生於黑暗中的人被引入黑暗,義人必顯得光輝。 15. And the sinners shall cry aloud and see them resplendent, and they indeed will go where days and seasons are prescribed for them.' 15. 罪人必大聲呼喊,見他們光彩奪目,他們確實會去到指定的日子和季節。」 翻譯來源: 因為英文版很多難字, 所以用沉浸式翻譯(英翻中)暫譯, 若中文譯文有語意難解或誤譯, 請參閱英文版內容
發表日期Today 13:07
|
|
|
_________________
上帝的話是我腳前的燈、是我路上的光 <詩篇119:105> |
||
您可以查看文章。
您不可發表文章。
您不可回覆。
您不可編輯自己的文章。
您不可刪除自己的文章。
您不可發起投票調查。
您不可在投票調查中投票。
您不可上傳附件。
您不可不經審核直接發表。
![[版本] Goodz V 4.3](https://www.goodz.tw/themes/newdefault/Goodz_menu_logo.gif)




